jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

商務翻譯中的禮貌禮節(jié)

日期:2019-10-05 12:04:58 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  在重要的場合,打招呼、握手是體現(xiàn)禮儀的重要表達方法。在商務談判時、在宴會時、在親朋好友聚會時,等等等等場合,禮儀無處不在。作為權(quán)威的翻譯公司,常常會為顧客提供商務翻譯服務于重要的正式場合,翻譯全球語種,接觸的客戶都來自世界不同的國家,在禮儀禮節(jié)方面都會有些差距,翻譯人員要記住這些細微的差別,使顧客的談判或交流更圓滿、順利。

商務翻譯公司

  介紹 正式會見,在見面時大都由第三者介紹。在交際場合初次相識,一般也由第三者介紹,還可自我介紹。為他人介紹,要先了解雙方是否有結(jié)識的愿望,做法要慎重自然,不要冒然行事。自我介紹時,要講清姓名、身份、國家、單位,也可交換名片。為他人作介紹時,還可說明與自己的關(guān)系,便于新結(jié)識的人相互了解與信任。介紹具體人時,要有禮貌地以手示意,不要用手指指點。按西方慣例,把一個人介紹給另一個人時,介紹人應遵循以下原則:把男人介紹給婦女;把年輕人介紹給長者;把地位低的介紹給地位高的;把未婚女子介紹給已婚婦女;把兒童介紹給成人。集體介紹時,特別在正式宴會上,如果你是主人,可以按照他們的座位順序進行介紹,也可以從貴賓開始;對家庭成員的介紹,要注意不要稱自己的妻子為“夫人”,或稱自己的丈夫為“先生”,應直截了當?shù)卣f:“這是我的妻子”或。“這是我的丈夫”。’當介紹家庭的其他親屬時,應說清楚和自己的關(guān)系,當被介紹人都是同性別的而又不知他們各自的身份地位時,可隨意介紹。介紹時,除年長者外,男子一般應起立。但在宴會桌、會談桌上則不必,只要微笑點頭示意即可。當婦女被介紹給男子時,她可以坐著不動,只需點頭或微笑示意。介紹后,通常是相互握手,微笑并互致問候。在需要表示莊嚴、鄭重和特別客氣的時候,還可以在問候的同時微微欠身鞠躬、握手均可。

  握手 一種常見的相見和離別時的禮節(jié)。兩人伸手相握表示親熱。此外,它還含有感謝、慰問、祝賀或相互鼓勵的表示。握手禮起源很早,幾千年前即已存在。據(jù)說埃及金字塔時代即已流行。在荷馬史詩中,特洛亞人也懂此禮節(jié)。相傳古人以石塊、棍棒等為武器,若遇陌生人,彼此無惡意,即放下手中的東西,伸開手掌讓對方撫摸手掌心,表示手中沒有武器,這種摸手習慣沿襲下來,成為今天表示友好的禮節(jié)。握手方式因民族不同面各異,中國舊時一般以“拱手”為禮,現(xiàn)行握手禮。通常是雙方伸出右手相握。正確的握手方法是,時間要短,但要表示出堅定有力和充滿熱情。同時兩眼要平視對方。戴手套時需先取下手套再握手。男人與女人握手時,一般由女方先伸手,輕握片刻即可,否則為失禮。許多國家還有男人在同婦女握手后,要把婦女的手舉到嘴邊吻一下的習慣。在剛果河流域,雙方互相伸出雙手,然后躬下身子吹幾口氣。中非某些部族向人問好時,兩手緊握放在胸前,然后微微點頭,拍幾下手掌。非洲坦噶尼喀湖畔的部落人見面時,先拍肚子,然后微微點頭,拍幾下手掌。太平洋巴斯赫群島的居民行禮時先站得筆直,兩手握拳高舉過頭,然后把拳頭放開,自然放下。日本庫頁島和北海道的土著民族見面時,雙手合十舉向前額,掌心向外攤開,然后拍拍自己(男人拍胡子,女人拍上嘴唇),再握手。有些馬來人見面時把手指并在一起,互相把手面手背輕輕地拍一下,然后把手貼住嘴唇或額角。在丹麥,女人特別是未婚女人對有身份的男人要一邊行屈膝禮,一邊伸手給對方。男子相逢握手時,切不可四手交叉。一般日本男子見面,一邊握對方的手,一邊深鞠躬,婦女則以深深的一躬表示謝意。

  專業(yè)提供商務翻譯,譯員禮儀得體,有素養(yǎng),對工作認真,譯員的認真,精準的翻譯,良好的邏輯思維,使我們翻譯公司的譯員憑借良好的舉止得體,贏得不少客戶的稱贊。

商務翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯服務
  • 商務文體翻譯概述
  • 商務英語翻譯_技巧_詞類轉(zhuǎn)譯法
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線