???/??(spot)(??)??? 祛斑化妝品
??(????)??? 消痣(色素)化妝品
??? ??(melanin) 去除黑色素
????(blackhead)?? 除黑頭
??? 高保濕
????/?? 去皮脂 調(diào)節(jié)皮脂
?????? 緊致毛孔專用
????? 美白化妝品
?????(whitehead) 白頭
?? 痤瘡
??? ???? 毛孔內(nèi)黑頭
???? 清理角質(zhì)
?????? 含有維他命成分,可以消除雀斑或增強(qiáng)美白效果的化妝品
???? ???? 黑黑的黑鼻頭
?????(essence) 毛孔精華素
??? ???? ?? 皮膚油性大
???? ??? ???? 完全清除油份
??(??)? ?? 柔嫩肌膚
???????(moisturise) 潤膚霜 啫喱
???? ?? 柔軟的皮膚
???【老廢物】?? 清除新陳代謝物
??? ???? 皮膚濕濕的
??? ???? 毛孔清潔作用
???? ??? 光滑的皮膚
??? ????? ??? ?? 好像按摩似的在臉上揉搓
??? ?? ??? ??? 用手按摩后產(chǎn)生小顆粒
?????? 凈顏保濕效果
??? ?? 韓國產(chǎn)品
?? ??? ??? ? ??? 在整個臉部輕輕敷開
???? ??? ????? ???【未溫水】
? ??? ????慢慢擠出新陳代謝物后用稍微溫些的水洗凈
? ??? ??(deep cleasing) 深層凈顏產(chǎn)品
?? ???? ????? ??? ?????(alginate) ??綠豆提取物和在海藻中萃取出來的藻鹽酸
????? ??? ??? ????去除皮膚表面長期積存的角質(zhì)
???(scrub) ??磨砂式(去角質(zhì))
??? ??? ??對皮膚造成負(fù)擔(dān))
?? ?????(cellulose)? ????利用天然纖維素
????(ml=mililitre)毫升
????增添潤澤效果
????增添生氣
????高瓶容器
???? ?? ?? ???微微泛著點(diǎn)紫色的藍(lán)色
??? ??(global seller)國外直銷
?(pearl)??含有珍珠(成分)
????(skin care)皮膚護(hù)理
??(lancome)蘭蔻
?????(artistry)安利旗下的雅姿品牌
20? ?? ??? ???? ? ??????針對20幾歲女性的品牌化妝品
??? ???提高持久力
(???)??睫毛夾:睫毛夾的英文本來是eyebrow clips 韓語里簡稱brow??
???? ?? ???卷起睫毛
???(amway) ??? ??? ????(cosmetic)???安利旗下的國際化妝品品牌
?? ??? ???(Newyork package design)?紐約包裝設(shè)計(jì)大獎
???? ?? ????(hand cream)不粘稠的護(hù)手霜
????真空容器 ???低刺激
??????(balance)??平衡油份水分
?????(oil control)控油
????改善皺紋 ????防止老化
???????雙重防護(hù)紫外線
????防止暈染
???? ?? ????敷了(化妝品)的部分真的很潤澤光滑
?? ??? ?? (pure natural herb)純天然草本植物
??? ????掩蓋住油份
????(chlorella)綠藻 有興趣的可以查一下這種綠藻可是大大有益的東西 1890年發(fā)現(xiàn)以后已經(jīng)作為「?? ??」「????」?? 「????」成為日本歐美流行的健康食品
??(setting)? 定型能力一般用在??上
????柔嫩皮膚
????【皮膚鎮(zhèn)定】應(yīng)該是用在曬后的皮膚上的,鎮(zhèn)定一下
???【發(fā)色力】? ????色澤圓潤
?? ?? ????? (pore peeling gel)毛孔粗大角質(zhì)凝膠
?????潤澤皮膚紋理
翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。