jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

        對于能讀懂漢語文章的孩子來說,學(xué)習(xí)地球上任何語言都不是很難的事情。

  因為,漢語是地球上在廣泛使用的語言中唯一的使用非拼音文字(日語是部分使用漢字)的語言。

  漢字是音形分離的,會讀不一定會寫,會寫不一定會讀。所以,學(xué)習(xí)漢字要付出雙倍的努力。

  在中國,很多孩子在用死記硬背的辦法記憶單詞。這非?;闹嚕驗樗`背人類學(xué)習(xí)語言的最一般規(guī)律。

  絕大多數(shù)的中國孩子都會感覺記憶英語字母w的音標(biāo)是一件很復(fù)雜的事情。

  【英語】w['d?blju?]n. 字母W

  比較一下法語中的w的讀音,或許您會想到什么。

  【法語】w[dubl?ve]W,w n.m.法語字母表中第23個字母

  事實上,英語中w的讀音由double的讀音和字母u的讀音組合在一起的。

  而法語中w的讀音是由double的讀音和字母v的讀音組合在一起的。

  會讀英語單詞double就肯定會讀英語中w的字母音,意思是雙倍的u,也就是說,w是由2個u組合在一起的。

  會讀法語中的double就肯定會讀法語中的w的字母音,意思是雙倍的v。也就是說,w是由2個v組成。

  【英語】double ['d?bl]n. 兩倍v. 使加倍; 加倍adj. 兩倍的; 雙重的

  拆解:dou-表二,ble-表倍。

  這是一個法語單詞。區(qū)別在英語中的double可以作動詞使用,而法語中不可以。

  【法語】double [dubl]a.兩倍的,加倍的;雙的,雙重的[轉(zhuǎn)]兩面性的,兩面派的n.m.兩倍

  法語中相應(yīng)的動詞是doubler。

  【法語】doubler [duble]v.t. 使加倍,使增加一倍;

  英語以外的印歐語系語言,名詞、形容詞、動詞通常都會有專門的后綴。如世界語所有動詞加-i,所有名詞加-o,所有形容詞加-a,所有副詞加-e。例外的情況幾乎沒有。

  不論是英語學(xué)習(xí)者,還是法語學(xué)習(xí)者,幾乎都沒有認(rèn)真思考過一個問題:double中的雙在何處,倍在哪里?

  這就像我們中國人學(xué)習(xí)漢字,識字是關(guān)鍵。只要正確識字,所有的單詞都不難記。

  由于double是一個法語單詞,所以,我們必須到法語中尋找答案。

  double中的dou-源自拉丁語中的du-表二,雙,-ble源自拉丁語中的plus,表倍。

  法語中,字母u讀[y],對應(yīng)古拉丁語中的y,古希臘語中的υ(Υ),德語和漢語拼音中的ü。法語中,用ou組合的形式表[u]音,英語中則是用oo。

  double中的dou在法語中讀[du],巧妙地取代了拉丁語中的du-。

  但是,法語中把plus變化為-ble則是把拉丁語中原本簡單清晰的邏輯給破壞了。法語中只是有一部分單詞有這樣的變化。像simple則保留了拉丁語中的形式。

  【英語】simple ['s?mpl] adj. 簡單的, 簡明的, 簡易的

  拆解:sim(表一,同樣的)+ple表倍。

  【法語】simple [s?~pl]a. 單一的,單純的簡單的,簡易的,易理解的

  我們還是回過頭來關(guān)注w的讀音。

  從歷史上看,拉丁語中只有v,沒有u和w。

  古拉丁語中的v作元音讀[u],作輔音讀[w]。后來,設(shè)計u代替作元音的v,設(shè)計w代替作輔音的v。但是,在拉丁語單詞中很少用w,依然用v。英語、德語中的w,對應(yīng)拉丁語中作輔音的v。

  英語單詞word,德語單詞Wort,對應(yīng)拉丁語中的verbum。

  【英語】word [w?rd /w??d]n. 字, 消息, 話, 詞

  【德語】Wort [das] 詞。單詞。詞語。字。文字。

  【拉丁語】verbum:verbum, verbi n. n. word; proverb;

  古羅馬的語法學(xué)家認(rèn)識動詞是句子中最重要的部分,所以,verbum也就有了動詞的含義。拉丁語中的名詞、形容詞、代詞、介詞等都有各自的名稱。

  英語、德語中都用verb表動詞。

  【英語】verb [v?rb /v??b]n. 動詞

  【德語】Verb [das] pl. Verben 動詞。簡寫為:v.

  拉丁語的直系后代中保留了各自的后綴。

  【法語】verbe [v?rb]n.m.[語]動詞聲調(diào)[古]話,言語;語言

  【西班牙語】verbo m. 話語, 咒罵, [宗]圣子, [語法]動詞

  【意大利語】verbo [vèrbo] s.m. [pl. i verbi] (1) [只用于否定句中] 話,語言:(2) [古] 名言,格言,警句: (3) [古] 思想,概念,思維 (4) (語法) 動詞:

  在verb前加上ad-就是adverb。

  【英語】adverb ['ædv??b]n. 副詞

  【德語】Adverb [das] pl.Adverben 副詞。

  【法語】adverbe [adv?rb]n.m. [語]副詞

  【西班牙語】adverbo 副詞

  【意大利語】avverbio [avvèrbio] s.m. (語法) 副詞

  【世界語】adverbo 副詞

  世界語中的adverbo和西班牙語中的adverbo雖然長得一模一樣,但后綴-o的語法功能不同。西班牙語、意大利語中的-o是表陽性、中性單數(shù)后綴,而世界語中的-o是統(tǒng)一的名詞后綴。

文章來自 方俠博客

相關(guān)閱讀 Relate

  • 教你高效率的自學(xué)外語!
  • 超搞笑老外學(xué)外語
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線