西班牙語語法:限制性形容詞
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-11-11 09:26:49 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
對于中國的西班牙語初學(xué)者而言,掌握其語法系統(tǒng)是習(xí)得該語言的難題之一, 而中國西語學(xué)習(xí)者大部分都有一定的英語學(xué)習(xí)背景,本文以當(dāng)前全國西班牙語教材《現(xiàn)代西班牙語》第一冊在西班牙語二外課堂中的實(shí)踐,利用語言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)英語的先前知識(prior knowledge)進(jìn)行西語語法教學(xué),以此輔助學(xué)習(xí)者更好的習(xí)得西語語法,為西語學(xué)習(xí)奠定良好的基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞: 英語語法;西語語法學(xué)習(xí);對比教學(xué)
一,引言
西班牙語,也叫卡斯蒂亞語(castellano),是世界第三大語言,是世界第二大通用語,是拉丁美洲(除巴西和海地外)和西班牙的官方語言,全球?qū)⒔?億人說西班牙語。我國的西班牙語教學(xué)已經(jīng)有半個世紀(jì)(羅應(yīng)珍,2010),而到了21世紀(jì),中國與西班牙語國家的交流日益頻繁,對掌握西班牙語人才的需求也與日俱增。然而對于廣大西語初學(xué)者來說西語語法體系卻相對陌生,而語法體系的對于了解對于學(xué)習(xí)西班牙語尤為重要,迄今為止,我國研究二語習(xí)得的學(xué)者對西班牙語和漢語的對比研究已經(jīng)做了相當(dāng)?shù)恼撌鋈缰苄▲P(2012),王楠(2012),周穎(2009)等,但是系統(tǒng)地論述西語和英語語法體系進(jìn)行比較并運(yùn)用到中國二語課堂教學(xué)實(shí)踐的研究的卻很少見。
二, 西語課堂及學(xué)生情況介紹
貴州民族大學(xué)2008年將西班牙語列為英語專業(yè)學(xué)生必修的二外課程,學(xué)生從二年級第一學(xué)期開始學(xué)習(xí)西語,每周4個課時,每學(xué)期18個周,課程持續(xù)到四年級上學(xué)期為止。學(xué)生使用的教材主要是《現(xiàn)代西班牙語》,該教材由董燕生和劉建教授編寫,外語教學(xué)與研究出版社出版,一直以來都是全國西語專業(yè)和非專業(yè)學(xué)生教材的首選,原因是該教材采用系統(tǒng)而又循序漸進(jìn)的方式講解西語語法,適合初學(xué)者了解西語的語法體系。由于本校二外課堂的學(xué)生都來自英語專業(yè),有一定的英語語言基礎(chǔ),這就為西英語法體系比較做了最好的鋪墊。
三,西英語法對比
西班牙語和英語語法體系是有一定的比較基礎(chǔ),從語言史上看,從十七世紀(jì)始就已經(jīng)有學(xué)者研究英語語法,其中最為著名的是1640年由Ben Jonson所著的The English Grammar該書闡述了拉丁語與英語之間千絲萬縷的聯(lián)系,書中提及了英語名詞的格和性,動詞的變位(李學(xué)平,1982)。由此可見早期的英語語法沿用了的拉丁語法。西班牙語是從拉丁語中分化而來,其語法從很大意義上是傳承了拉丁語法。
基于教學(xué)實(shí)踐,本文試列舉部分學(xué)生認(rèn)為最陌生也最難的語法點(diǎn),合理利用英語語法對比的幫助,使得語言學(xué)習(xí)者更易于掌握這些難點(diǎn)。另外,在中國這樣的非母語語境之下,語法學(xué)習(xí)并非易事,因?yàn)樗麄儫o法通過交際手段習(xí)得語法,唯一的途徑就是通過課堂教學(xué)了解西語語法體系。因此如果有了英語語法的依托,傳授西語語法知識就更加便捷,易于學(xué)生的理解與記憶。
1.西語非重讀物主形容詞VS英語形容詞性物主代詞 (圖表1)如圖表1所顯示,西語中的非重讀物主形容詞和英語的形容詞性物主代詞基本一致,然而西語的這個語法術(shù)語的漢語對應(yīng)翻譯對于中國學(xué)生來說相當(dāng)陌生。用英語語法體系的術(shù)語來提醒學(xué)生可以讓學(xué)生從心理上承受這個新鮮事物。但是學(xué)生需要熟記于心的是英語語法體系中性數(shù)的區(qū)分不如西語中的嚴(yán)格。
2. 西語冠詞VS英語冠詞:英語的冠詞與西語冠詞的用法有一些共通之處,那就是都放在名詞之前修飾和限定名詞,只是西語冠詞有性和數(shù)的區(qū)別。
3. 西語指示形容詞,指示代詞VS英語的指示代詞:英語的指示代詞兼容了西語指示形容詞和指示代詞的作用。不加重音的叫做指示形容詞,置于名詞之前做定語;加上重音的叫做指示代詞,可以做句子的主干成分--主語。
4. 西語賓格代詞與格代詞VS英語直接賓語間接賓語(雙賓語):如果上文語境中已經(jīng)提及的人或物,下文中繼續(xù)提及的話兩種語言中都要使用代詞來代替,以避免重復(fù)。相形而言,西語的動詞的賓語就比英語的復(fù)雜得多,但是與英語的雙賓語有相同之處。
以上是《現(xiàn)代西班牙語》第一冊所包含的語法重點(diǎn)和難點(diǎn),通過課堂教學(xué)實(shí)踐和學(xué)生對教學(xué)的反饋來看,90%的學(xué)生認(rèn)為英語語法的輔助對習(xí)得西語語法起著重要作用。特別是用西英舉例說明的方式,兩者進(jìn)行對比,語法規(guī)則一目了然。語法教學(xué)不應(yīng)該是生硬的填鴨式教學(xué),讓學(xué)生背誦教條,而是靈活運(yùn)用典型的例子,讓學(xué)生總結(jié)出語法的規(guī)則與規(guī)律。因此,在該課堂上教師設(shè)計一系列生動而簡單的例句,從句法學(xué)(syntax)的角度比較句子的結(jié)構(gòu)。該教學(xué)實(shí)踐后對學(xué)生進(jìn)行訪談,結(jié)果顯示90%的學(xué)生支持這種對比方法,88%的學(xué)生認(rèn)為這種比較法可以減輕初學(xué)者對這門語言的陌生感,同時提高其學(xué)習(xí)興趣。
四,結(jié)語
從以上論述中可以看出,利用學(xué)生的英語語言基礎(chǔ)能為學(xué)生學(xué)習(xí)西班牙語語法提供一些便利,消除對新的語法體系的恐懼,適用于我國的西語二語課堂。
參考文獻(xiàn):
[1] Gass, M.S.& Selinker, L. Second language acquisition: An introductory course (ed.). Routledge. 2008
[2] 李學(xué)平. 英語語法研究梗慨,《外語學(xué)刊》,1982.
[3] 王楠. 漢語和西班牙語拒絕言語策略對比研究 [D], 2012
[4] 周穎. 漢語和西班牙語中的輕重音對比研究 [J], 2009
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07