野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  Abreviatura 縮寫

  Acento 重音

  Adjetivo 形容詞

  Adjetivo demostrativo 指示形容詞

  Adjetivo posesivo 物主形容詞

  Adverbio 副詞

  Agente 主動(dòng)的,施動(dòng)的

  Aguda 最后一個(gè)音節(jié)的重讀

  Apócope 詞尾省略, 短尾形式

  例:algún (alguno), tan (tanto)。

  Artículo 冠詞

  Artículo definido 定冠詞

  Artículo indefinido 不定冠詞

  Aumentativo 指大詞

  例:grandote; cabezazo; simplón。

  Cardinal 基數(shù)詞

  Categoría gramatical o parte de la oración 語(yǔ)法范疇或詞類

  Comparativo 比較級(jí)

  Complemento directo 直接補(bǔ)語(yǔ)

  Complemento indirecto 間接補(bǔ)語(yǔ)

  Concordancia

  一致性

  Conjugación

  變位

  Conjunción

  連詞

  Consonante

  輔音

  Contracción

  縮約

  Cópula

  聯(lián)系動(dòng)詞

  Desinencia

  詞尾

  Diéresis

  分讀 (即把二重元音讀成兩個(gè)音節(jié))

  Diminutivo

  指小詞

  Esdrújula

  重音落在倒數(shù)第三個(gè)音節(jié)上的;重音落在倒數(shù)第三個(gè)音節(jié)上的單詞

  Estilo directo

  直接引語(yǔ)

  Estilo indirecto

  間接引語(yǔ)

  Femenino

  陰性的

  Frase

  句子,語(yǔ)句

  Futuro

  將來(lái)時(shí)

  Género

  性

  Gerundio

  副動(dòng)詞

  Grave

  重音在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上的

  Imperativo

  命令式

  Imperfecto

  未完成時(shí)

  Indicativo

  陳述式

  Interjección

  嘆詞

  Interrogativo

  疑問(wèn)的

  Locución

  短語(yǔ),固定詞組

  Masculino

  陽(yáng)性的

  Modo

  式

  Negativo

  否定的

  Neutro

  中性的,不及物的

  Nombre

  名詞

  Nombre propio

  專用名詞

  Numerable

  可數(shù)的

  Número

  數(shù)詞

  Objeto

  賓語(yǔ)

  Objeto directo

  直接賓語(yǔ)

  Objeto indirecto

  間接賓語(yǔ)

  Oración

  句子

  Oración subordinada

  從句

  Ordinal

  序數(shù)詞

  Participio pasado

  過(guò)去分詞

  Pasiva

  被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

  Pasiva refleja

  自復(fù)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

  Persona

  人稱

  Plural

  復(fù)數(shù)

  Predicado

  謂語(yǔ)

  Prefijo

  前綴

  Preposición

  介詞,前置詞

  Presente

  現(xiàn)在時(shí)態(tài)

  Pretérito imperfecto

  過(guò)去未完成時(shí)

  Pretérito indefinido

  簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)

  Pretérito perfecto

  現(xiàn)在完成時(shí)

  Pretérito pluscuamperfecto

  過(guò)去完成時(shí)

  Pronombre

  代詞

  Pronombre demostrativo

  指示代詞

  Pronombre personal

  人稱代詞

  Pronombre posesivo

  物主代詞

  Pronombre reflexivo

  自復(fù)代詞

  Pronombre relativo

  關(guān)系代詞

  raíz

  詞根

  Sílaba

  音節(jié)

  Singular

  單數(shù)

  sobreesdrújulo

  倒數(shù)第四個(gè)音節(jié)重讀的

  Subjuntivo

  虛擬式

  Sufijo

  后綴

  Sufijos aumentativos

  指大詞后綴

  例:如–ón, -azo, -ote 和 –udo。

  Sufijos diminutivos

  指小詞后綴

  例:–ito e –illo。

  Sujeto

  主語(yǔ)

  Superlativo

  最高級(jí)

  Substantivo

  名詞

  Substantivo colectivo

  集合名詞

  Substantivo compuesto

  合成名詞

  Substantivo contable o numerable

  可數(shù)名詞

  Substantivo incontable o de masa

  不可數(shù)名詞

  Sustantivo invariable

  單復(fù)數(shù)同形的名詞

  注:結(jié)尾為s而最后音節(jié)不重讀的以及結(jié)尾為x的名詞單復(fù)數(shù)同形。

  Terminación

  詞尾

  Tiempo compuesto

  復(fù)合時(shí)態(tài)

  Tilde

  (字母上的)符號(hào)[如ñ上的 ~ ,重音號(hào)'等

  Verbo

  動(dòng)詞

  Verbo auxiliar

  助動(dòng)詞

  Verbo copulativo

  系動(dòng)詞

  Verbo impersonal

  無(wú)人稱動(dòng)詞

  Verbo intransitivo

  不及物動(dòng)詞

  Verbo irregular

  不規(guī)則變位動(dòng)詞

  Verbo modal

  情態(tài)動(dòng)詞

  Verbo pronominal

  人稱代詞補(bǔ)語(yǔ)動(dòng)詞

  Verbo reflexivo

  自復(fù)動(dòng)詞

  Verbo regular

  規(guī)則變位動(dòng)詞

  Verbo transitivo

  及物動(dòng)詞

  Vocal

  元音

  Voz activa

  主動(dòng)語(yǔ)態(tài)

  Voz pasiva

  被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西班牙語(yǔ)翻譯公司是什么?有哪些?
  • 曲阜西班牙語(yǔ)翻譯中文的技能
  • 曲阜西班牙語(yǔ)翻譯還要考慮到不同的語(yǔ)體
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線