野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  意大利語(yǔ)諺語(yǔ)大全

  Occhio per occhio, dente per dente. 以牙還牙。

  I muri hanno orecchi. 隔墻有耳。

  La virtù è premio a se stessa. 美德長(zhǎng)存。

  Pietra mossa non fa muschio. 滾石不生苔。

  I mendicanti non hanno diritto a scelta.

  要飯的哪能挑肥揀瘦(饑不擇食)

  Per un orecchio entra e per l'altro esce.

  左耳進(jìn)右耳出。

  Il fatto non si può disfare. 事實(shí)就是事實(shí)。

  Ride bene chi ride l'ultimo. 笑到最后者。

  Scoprire un altare per ricoprirne un altro.

  打開(kāi)一個(gè)祭臺(tái)為的是打開(kāi)另一個(gè)(按部就班)。

  Fatta la legge, trovata la malizia.

  再好的法律也會(huì)有失誤。

  A padre avaro, figliolo prodigo.

  父親節(jié)儉,兒子揮金如土。

  Niuno è savio d'ogni tempo.

  人總會(huì)有聰明一世糊涂一時(shí)的時(shí)候。

  La carità comincia a casa propia. 仁慈從對(duì)家人做起。

  Che sarà, sarà. 順其自然。

  La fame caccia il lupo dal bosco.

  饑餓使狼跑出林子。

  La fame muta le fave in mandorle.

  饑餓使往日難吃的豆子變甜。

  Confidenza toglie riverenza.

  熟悉了就會(huì)覺(jué)得很平常。

  Necessità è madre dell'invenzione. 需求即發(fā)明之母。

  Nulla nuova, buona nuova. 不是消息都是好消息。

  I frutti proibiti sono i più dolci. 禁果最甜。

  In bocca chiusa non entrano mosche. 合攏的嘴蠅難入。

  Cuor forte rompe cattiva sorte.

  強(qiáng)烈的信心可以打破厄運(yùn)。

  L'onestà è la miglior politica.

  誠(chéng)信乃的政治手腕。

  Di buona voluntà sta pieno l'inferno.

  意志力強(qiáng)的人敢于上刀山下火海。

  Il denaro è fratello del denaro. 物以類(lèi)聚。

  Chi s'aiuta, Dio l'aiuta. 自助者天助之。

  Tanti paesi, tanti costumi.

  國(guó)家越大,習(xí)俗也就隨之增多。

  Chi ha tegoli di vetro, non tiri sassi al vicino.

  自己有弱點(diǎn)就不要說(shuō)別人的壞處。

  Quattordici mestieri, quindici infortuni.

  雜而不精,一事無(wú)成。

  Chi la vuole cotta e chi la vuole cruda.

  蘿卜青菜各有喜愛(ài)。

  La vita non è tutta rosa.

  人生并非永處順境。

  È meglio esser invidiato che compassionato.

  寧可妒忌他人也不愿被憐憫。

  Ogni promessa è debito. 許愿要還。

  Ogni cuore ha il suo dolore.

  人人心里都有苦衷。

  La storia si ripete. 歷史會(huì)重演。

  Non si fanno frittate senza rompere le uova.

  要想煎雞蛋必須打破蛋。

  La troppa curiosità spinge l'uccello nella rete.

  貓兒死,也為的是好奇心。

  A

  A buon intenditor poche parole.

  English translation: Few words to the good listener.

  Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.

  A caval donato non si guarda in bocca.

  English translation: Don't look a gift horse in the mouth.

  A chi dai il dito si prende anche il braccio.

  English translation: Give them a finger and they'll take the arm.

  Idiomatic meaning: Give them an inch and they'll take a mile.

  A ciascuno il suo.

  English translation: To each his own.

  A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.

  English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.

  A mali estremi, estremi rimedi.

  English translation: Desperate times call for desperate measures.

  A nemico che fugge, ponti d'oro.

  English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.

  A ogni uccello il suo nido è bello.  English translation: To every bird, his own nest is beautiful.

  Idiomatic meaning: There's no place like home.

  A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa cariera.

  English translation: Steal a little, go to jail; steal a lot, make a career of it.

  A tutto c'è rimedio, fuorchè alla morte.

  English translation: There is a cure for everything except death.

  Acqua cheta rovina i ponti.

  English translation: Silent waters run deep.

  Acqua passata non macina più.

  English translation: That's water under the bridge.

  Aiutati che Dio t'aiuta.

  English translation: Help youself and God will help you.

  Idiomatic meaning: God helps those who help themselves.

  Al bisogno si conosce l'amico.

  English translation: A friend in need is a friend indeed.

  Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere.

  English translation: Don't let the farmer know how good cheese is with pears.

  Ama il prossimo tuo come te stesso.

  English translation: Love thy neighbor as thyself.

  Ambasciator non porta pena.

  English translation: Don't shoot the messenger.

  Amico di tutti e di nessuno e tutt'uno.

  English translation: A friend to all and a friend to none is one and the same.

  Avere le mani in pasta.

  English translation: To have a finger in the pie.

  諺語(yǔ)C

  Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella.

  English translation: The melody's changed but the song remains the same.

  Cane che abbaia non morde.

  English translation: The dog that barks doesn't bite.

  Idiomatic meaning: His bark is worse than his bite.

  Casa senza fimmina 'mpuvirisci. (Sicilian proverb)

  English translation: How poor is a home without a woman!

  Chi ben comincia è a metà dell'opera.

  English translation: A good start is half the battle

  Chi cento ne fa, una ne aspetti.

  English translation: What goes around comes around.

  Chi cerca trova.

  English translation: Seek and you shall find.

  Chi di spada ferisce di spada perisce.

  English translation: He who lives by the sword dies by the sword.

  Chi dorme non piglia pesci.

  English translation: Who sleeps doesn't catch fishes.

  Idiomatic meaning: The early bird catches the worm.

  Chi è causa del suo male piange se stesso.

  English translation: He who has created his own evil cries over the same.

  Idiomatic meaning: He who has made his bed must lie in it.

  Chi fa da sé, fa per tre.

  English translation: He who works by himself does the work of three (people).

  Idiomatic meaning: Do it yourself if you want it done right.

  Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.

  English translation: Those who act make mistakes; and those who do nothing really blunder.

  Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato.

  English translation: What's done is done.

  Chi ha fretta vada piano.

  English translation: Make haste slowly.

  Chi ha moglie ha doglie.

  English translation: A wife means pains.

  Chi lava il capo all'asino perde il ranno e il sapone.

  English translation: He who scrubs the head of an ass wastes his time and efforts.

  Chi non fa, non falla.

  English translation: Those who do nothing, make no mistakes.

  Chi non ha moglie non ha padrone.

  English translation: A man without a wife is a man without a master.

  Chi non risica, non rosica.

  English translation: Nothing ventured nothing gained.

  Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.

  English translation: Those who make themselves sheep will be eaten by the wolf.

  Chi più sa, meno crede.

  English translation: The more one knows, the less one believes.

  Chi prima non pensa in ultimo sospira.

  English translation: He who first does not think breathes his last.

  Idiomatic meaning: Look before you leap.

  Chi sa fa e chi non sa insegna.

  English translation: Those who know, do, and those who don't, teach.

  Chi s'aiuta, Dio l'aiuta.

  English translation: God helps those who help themselves.

  Chi tace acconsente.

  English translation: Silence gives consent.

  Chi tardi arriva male alloggia.

  English translation: Those who arrive late lodge poorly.

  Chi trova un amico trova un tesoro.

  English translation: He who finds a friend, finds a treasure.

  Chi va piano, va sano; chi va sano, va lontano.

  English translation: He who goes softly, goes safely; he who goes safely, goes far.

  Idiomatic meaning: Slowly but surely.

  Chi vince ha sempre ragione.

  English translation: Might makes right.

  Con niente non si fa niente.

  English translation: You can't make something from nothing.

  Necessità è madre dellinvenzione

  Nulla nuova, buona nuova

  I frutti proibiti sono i più dolci

  In bocca chiusa non entrano mosche

  Cuor forte rompe cattiva sorte

  Lonestà è la miglior politica

  Finché cè vita, cè speranza

  Di buona volantà sta pieno linferno

  Il denaro è fratello del denaro

  Chi saiuta, Dio laiuta

  Tanti paesi, tanti costumi

  Chi ha tegoli di vetro, non tiri sassi al vicino

  Quattordici mestieri, quindici infortuni

  Casa sporca, gente aspetta

  Chi la vuole cotta e chi la vuole cruda

  La vita non è tutta rosa

  Uno sciocco e il suo denaro son presto separati

  Pigliar due piccioni con una fava

  Meglio tardi che mai

  Al bisogno si conosce lamico

  Tal padre, tal figlio

  I geni sincontrano

  Con nulla non si fa nulla

  Sbagliando simpara

  Ogni parola non vuol risposta

  A caval donato non si guarda in bocca

  Non destare il cane che dorme

  Luccello mattiniero si becca il verme

  Amore è cieco

  Sfortuna al gioco, fortuna in amore

  Lappetito vien mangiando

  Finché cè vita cè speranza

  Lunione fa la forza

  Non è tutto oro quello che luccica

  Buoni avvocati sono cattivi vicini

  Il tempo è un gran medico

  Il tempo è denaro

  A buona volontà, non manca facoltà

  Ognuno porta la sua croce

  Chi dorme non piglia pesci

  Vivi e lascia vivere

  Quando la gatta non è in paese, i topi ballano

  Allorso paion belli i suoi orsacchiotti

  Il dire è una cosa, il fare è unaltra

  Batti il ferro quando è caldo

  Chi non locchio vede, col cuor crede

  Le disgrazie non vanno mai sole

  Il fine giustifica i mezzi

  Il sangue non è acqua

  Dalla rapa non si cava sangue

  Bisogna navigare secondo il vento

  Non dare consigli a chi non il chiede

  Chi sputa in su, lo sputo gli torno sul viso

  Lapparenza inganna

  Quando a Roma vai, fa come vedrai

  I mendicanti non hanno diritto a scelta

  Per un orecchio entra e per laltro esce

  I muri hanno orecchi

  La virtù è premio a se stessa

  Pietra mossa non fa muschio

  Il fatto non si può disfare

  Ride bene chi ride lultimo

  Scoprire un altare per ricoprirne un altro

  Fatta la legge, trovata la malizia

相關(guān)閱讀 Relate

  • 意大利留學(xué)簽證辦理一般要多長(zhǎng)時(shí)間
  • 意大利技術(shù)移民需要達(dá)到什么條件
  • 意大利語(yǔ)指導(dǎo)否定表達(dá)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線