野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

意大利語(yǔ)直陳式近過去時(shí)與直陳式未完成過去時(shí)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2019-11-13 09:28:08 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  長(zhǎng)期以來,意大利語(yǔ)的初學(xué)者對(duì)于直陳式里面的未完成過去時(shí)和近過去時(shí)的兩個(gè)時(shí)態(tài)的用法掌握不好,導(dǎo)致在使用過程中會(huì)出現(xiàn)很多的錯(cuò)誤問題,而這兩個(gè)時(shí)態(tài)也是基礎(chǔ)語(yǔ)法中重要的知識(shí)點(diǎn),所以我就這個(gè)問題分別展開講解。

  一、直陳式近過去時(shí)

  首先,直陳式近過去時(shí)表示的是發(fā)生在過去而目前已經(jīng)完成了的動(dòng)作。例如:Ieri sono andato a TIANJING.(昨天我去了天津。)事情是發(fā)生在過去的,而且是完成了的動(dòng)作。

  另外,直陳式的構(gòu)成由avere或essere作為助動(dòng)詞,再加上動(dòng)詞的過去分詞。作為助動(dòng)詞的avere和essere不再有任何意思,此時(shí)的功能只是用來體現(xiàn)出句子的人稱。規(guī)則的過去分詞的變法為:第一組動(dòng)詞將-are變?yōu)?ato;第二組動(dòng)詞將-ere變?yōu)?uto;第三組動(dòng)詞將-ire變?yōu)?ito。(注:不規(guī)則的過去分詞的變位請(qǐng)查閱相關(guān)的資料)。

  最后剩下的問題就是助動(dòng)詞avere和essere的選擇了,但有一點(diǎn)特別重要,當(dāng)essere 做助動(dòng)詞時(shí),過去分詞的性和數(shù)要與主語(yǔ)保持一致。

  使用avere的情況:(1)所有的及物動(dòng)詞。例如:Ieri ho guardato la TV a casa mia.(2)表示人的動(dòng)作、精神或心理狀況的不及物動(dòng)詞。例如:Ieri ho dormito bene.(3)表示非趨向動(dòng)作的不及物動(dòng)詞。這樣的動(dòng)詞常用到的有Passeggiare,viaggiare,camminare等,例如:Anna ha camminato alla mia casa.(4)表示體育運(yùn)動(dòng)的不及物動(dòng)詞,這樣的動(dòng)詞常用到的有nuotare,ssciare,giocare等,例如:Ieri ho giocato a calico con i miei amici.(5)表示說話或者口頭表達(dá)的動(dòng)詞。如parlare,discutere,urlare,cantare,dire等,例如:Ho parlato con lei di queato problema.

  使用essere的情況:(1)表示運(yùn)動(dòng)趨向的動(dòng)詞。例如:Sei partita per Roma ieri.(2)表示處于某一狀態(tài)或地點(diǎn)的動(dòng)詞。例如:Ieri siamo stati a casa.(3)所有的自反動(dòng)詞。如:Stamattina mi sono alzata alle sette.

  助動(dòng)詞既可以使用avere,又可以使用essere的常見的情況:(1)表示自然現(xiàn)象的動(dòng)詞。例如:piovere,nevicare,tuonare等。如果強(qiáng)調(diào)的是動(dòng)作本身或動(dòng)作持續(xù)的時(shí)間,就用avere做助動(dòng)詞,如果強(qiáng)調(diào)的是動(dòng)作的后果,就用essere做助動(dòng)詞。例如:Ieri ha piovuto per undici ore;è piovuto e le strade sono allagate.前者是強(qiáng)調(diào)下雨的時(shí)間,后者是強(qiáng)調(diào)雨后造成的事情。(2)情態(tài)動(dòng)詞。例如:potere,dovere,volere的助動(dòng)詞取決于它后面所跟的動(dòng)詞。例如:Sono dovuto tornare a casa presto;Ho dovuto finito questo lavoro.(3)動(dòng)詞。例如:cambiare,cominciare,finire.它們的詞性有兩個(gè),即當(dāng)及物動(dòng)詞的時(shí)候用avere做助動(dòng)詞,當(dāng)不及物動(dòng)詞的時(shí)候用essere做助動(dòng)詞。例如:Ho finito questo lavoro ieri sera;Sono finiti gli esami.

  二、直陳式未完成過去時(shí)

  首先直陳式未完成過去時(shí)表示的是過去延續(xù)、習(xí)慣、反復(fù)發(fā)生的動(dòng)作,也可用來描述過去正在進(jìn)行的動(dòng)作或狀態(tài)。例如:L’anno scorso andavo spesso al cinema.(去年我經(jīng)常去電影院。)事情是發(fā)生在過去的,而且是習(xí)慣性、重復(fù)的動(dòng)作。

  另外,它的規(guī)則動(dòng)詞的變位分別為:第一組動(dòng)詞-are根據(jù)六個(gè)人稱依次為-avo,-avi,-ava,-avamo,-avate,-avano;第二組動(dòng)詞-ere根據(jù)六個(gè)人稱依次為-evo,-evi,-eva,-evamo,-evate,evano;第三助動(dòng)詞-ire根據(jù)六個(gè)人稱依次為-ivo,-ivi,-iva,-ivamo,-ivate,ivano。(注:直陳式未完成時(shí)不規(guī)則的動(dòng)詞變位請(qǐng)查閱相關(guān)的資料)。

  在了解了它的定義及動(dòng)詞的變位之后,我們看它的具體用法有哪些:(1)描述過去反復(fù)經(jīng)常發(fā)生的動(dòng)作。例如:Da piccolo andava sempre dai suoi nonni.(2)描述過去的狀態(tài),多指天氣的狀況或人的心情。例如:Ieri faceva molto caldo.(3)描述的是過去兩個(gè)或兩個(gè)以上同時(shí)發(fā)生的動(dòng)作。例如:Ieri sera mentre scrivevo una lettera,ascoltavo la musica.(4)描述的是過去延續(xù)的動(dòng)作,中間插入的另外一個(gè)動(dòng)作,那么過去延續(xù)的動(dòng)作用直陳式未完成過去時(shí),插入的動(dòng)作用直陳式近過去時(shí)。例如:Mentre mangiavo,è suonato il telefonino.

  三、直陳式近過去時(shí)與直陳式未完成時(shí)的區(qū)別

  通過上面分別對(duì)直陳式近過去時(shí)和直陳式未完成過去時(shí)的定義和用法的介紹,我們可以看出這兩個(gè)時(shí)態(tài)實(shí)質(zhì)上有很大的區(qū)別。

  1.直陳式近過去時(shí)與直陳式未完成過去時(shí)的動(dòng)詞結(jié)構(gòu)構(gòu)成不一樣,近過去時(shí)的動(dòng)詞構(gòu)成復(fù)合時(shí)態(tài),未完成過去時(shí)的動(dòng)詞構(gòu)成簡(jiǎn)單時(shí)態(tài)。例如:

  近過去時(shí):Ieri ho visto un film con i miei amici.

  未完成過去時(shí):Da piccolo leggevo il giallo.

  2.直陳式近過去時(shí)用來表示已經(jīng)完成的動(dòng)作,并且其結(jié)果與現(xiàn)在有關(guān),強(qiáng)調(diào)的是這一動(dòng)作的結(jié)果或全過程;直陳式未完成過去時(shí)表示的也是動(dòng)作已經(jīng)完成,但它強(qiáng)調(diào)的是這一動(dòng)作在發(fā)展過程中的某一點(diǎn)。例如:

  近過去時(shí):Ieri dalle due alle sei ho studiato l’italiano a casa.

  未完成過去時(shí):Ieri alle tre studiavo l’italiano a casa.

  3.直陳式近過去時(shí)用來表示過去的幾個(gè)先后完成的動(dòng)作;直陳式未完成過去時(shí)表示的是過去幾個(gè)同時(shí)進(jìn)行的動(dòng)作。例如:

  近過去時(shí):Ieri prima ho letto questo libro e poi ho guardato la TV.

  未完成過去時(shí):Ieri mentre leggevo questo libro,guardavo la TV.

  4.當(dāng)情態(tài)動(dòng)詞potere,dovere,volere出現(xiàn)在這兩個(gè)時(shí)態(tài)里面的時(shí)候,當(dāng)在近過去時(shí)里面時(shí),三個(gè)情態(tài)動(dòng)詞的助動(dòng)詞的選擇是由緊跟在其后的動(dòng)詞決定的,且表示的是過去的動(dòng)作結(jié)果已經(jīng)很清楚;當(dāng)三個(gè)情態(tài)動(dòng)詞在未完成過去時(shí)里面時(shí),表示的是對(duì)過去的動(dòng)作結(jié)果不確定,還不清楚。例如:

  近過去時(shí):Sono uscito presto perché ho dovuto incontrare un amico.

  (表示在過去已經(jīng)見到朋友,動(dòng)作結(jié)果很清楚。)

  未完成過去時(shí):Sono uscito presto perché dovevo incontrare un amico.

  (表示在過去是否見到朋友還不知道,動(dòng)作結(jié)果不清楚。)

  通過以上四點(diǎn)的總結(jié),我們可以很清楚地看到直陳式近過去時(shí)與直陳式未完成過去時(shí)的用法和表達(dá)句子的時(shí)候有很大的區(qū)別。如何熟練地掌握,大家平時(shí)要不斷運(yùn)用,在實(shí)踐中才能掌握得更好。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 意大利留學(xué)簽證辦理一般要多長(zhǎng)時(shí)間
  • 意大利技術(shù)移民需要達(dá)到什么條件
  • 意大利語(yǔ)指導(dǎo)否定表達(dá)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無(wú)法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線