野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  初識意大利語

   最簡單的意大利語入門知識

  問候語

  1)意大利人熟人之間見面,一般用"ciao",類似于英語中的"hi"。[讀作.chao.]

  再見很簡單,就是連讀兩遍"ciao"。

  2)正式的場合見面:白天--buongiorno(buon-好,giorno-早上)[拼音代替-bong-zhao-le-nao],晚上--buona sera(sera-晚上)[bong-na-sea-lla] (意大利語中的r須顫音,暫用"ll"表示)

  再見是用arrivederci,相當(dāng)于英文中的"farewell"。[a-lli-wi-dai-lle-chei]

  字母讀音

  a b c d e f g h i l m n o p q r s t u v z

  讀音大部分按照拼音即可。但有幾個例外:c g h q r s&z

  1)c,g

  ci讀作七;ce,cia,cio,ciu,讀作拆,差,潮,處

  gi讀作極;ge,gia,gio,giu,讀作債,炸,照,主

  chi,che,ca,co,cu讀作ki,開,卡,靠,庫

  ghi,ghe,ga,go.gu讀作給,該,呷,高,故。

  2)h 在拉丁語中,h是不發(fā)音的。如:Ha讀作啊

  3)q q永遠(yuǎn)都與u連在一起,讀作苦

  4)r r對咱最難了,要求舌尖顫兩下,連發(fā)倆了。本人目前還為攻破這一技術(shù)難關(guān)。希望大家能青出于藍(lán)而勝于藍(lán)(愧疚ing)

  5)s&z

  sc--<1>[sh-]:sci sce;<2>[sk]:sca sco scu。

  sg--<1>[zh-]:shi sge;<2>[sg]:sga sgo sgu。(z同理讀作子,此)

  除此之外還有g(shù)li(只能面授);gn讀作"nia";等

  人稱

  意大利語的變形是很復(fù)雜的,不僅有主謂的變形,更有賓語的變形(系表結(jié)構(gòu)中的系,表也都要變形)。而且變形不僅因?yàn)槿朔Q的變化,還有數(shù)級的變化,陰陽的變化等等。這里先介紹一下最簡單的人稱變化。

  我--io 你--tu 他--lu 她--lei 它--essa

  我們--noi 你們--voi 他,她,它們--loro

  有時會見到tui,lui的形式,表是敬稱。類似咱這里的您。在意大利,如果沒得到長輩的同意,是絕對不能直呼長者,上級為你的。

  人稱的陰`陽性

  在意大利語中,名詞是分陰性及陽性的。一般來講,名詞結(jié)尾:o的是陽性詞,就男的。a屬陰性詞,即女的。如alessandro是男人名,alessndra則是女人名。還有一些詞的結(jié)尾是e,有的情況可能是男的,也可能是女的。不過大多數(shù)情況是女的。此法則也適用于動詞,形容詞等單數(shù)情況下的陰陽性變化。這也是拉丁語曲別別的語種的一大特色。

  有動詞及行為動詞的簡單變化

  1)有動詞(有,存在) io--ho tu---hai lui\\lei\\essa---ha noi---abbiamo voi---avete loro---hanno 例如:我有一本書---Io ho il libro.(關(guān)于冠詞的用法以后再講)libro---書 你們有鋼筆---Voi avete le penni.

  2)行為動詞[難點(diǎn)]:在意大利語中,行為動詞都是由原形通過各種人稱、數(shù)量等的變化變化而來的。例如動詞學(xué)習(xí)stare是原形,io---去are加o,變?yōu)閟to tu---去are加ai變?yōu)閟tai(因?yàn)橐延辛薬,所以直接跟i) 同理,每種人稱都要去掉are后加上一個固定后綴。lui\\lei---a變?yōu)閟ta noi---iamo變?yōu)閟tiamo voi---ate變?yōu)閟tate loro---anno變?yōu)閟tanno

  例2:愛--amare io---amo tu---ami lui\\lei---ama noi----amamo voi---amate loro----amano 例句-我愛你:Ti amo或 Io ti amo. 他愛她:lei lui ama。

  例3(不規(guī)則):做--fare io---faccio tu---fai lui\\lei---fa noi---facciamo voi---fate loro----fanno

  簡單的自我介紹

  句型:我是--io sono. Io sono cinese(我是中國人)。我的名字是--Mi chiamo。Mi chiamo Alex.(我叫alex) 我喜歡---mi piace。Mi piace l\'Italiano(我喜歡意大利語)。我去--io vado.Vado in Italia(我要去意大利)(這里由于可以通過動詞的形式判斷主語形式,故可以省略)我很好---Io sono bene.或Non c\'e male(沒有壞的地方)。

  意大利語字母發(fā)音表

  大寫小寫名稱音標(biāo)備注

  Aaaa

  Bbbib

  Cccik在元音a, o, u前; 在啞音h前; 在輔音l 和r前

  t∫在元音e 和i前

  Dddid

  Eeeε

  e

  Ffeffef

  Gggig在元音a, o, u前; 在啞音h前; 在輔音l 和r前

  d?在元音e 和i前

  Hhh

  Iiii

  Llellel

  Mmemmem

  Nnennen

  Ooo?

  o

  Pppip

  Qqcuk

  Rrerrer

  Ssesses雙s時(即ss); 在清輔音p, t, f, c前

  z在濁輔音b, d, v, g前; 在兩個元音中間時(casa)

  Tttit

  Uuuu

  Vvvi或vuv

  Zzzetats

  dz

  意大利語中的外來字母發(fā)音表

  大寫小寫名稱音標(biāo)國際音標(biāo)中文名稱備注

  J

  K

  W

  X

  Yj

  k

  w

  x

  yi lunga

  cappa

  doppia vu

  ics

  ipsiloni

  k

  w

  ics

  i

相關(guān)閱讀 Relate

  • 意大利留學(xué)簽證辦理一般要多長時間
  • 意大利技術(shù)移民需要達(dá)到什么條件
  • 意大利語指導(dǎo)否定表達(dá)
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線