野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

俄語翻譯中文:Наборный шрифт 活字印刷

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-11-15 23:07:25 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  Слово на сегодня:

  活字印刷 хо цзы инь шуа шу

  Наборный шрифт

  Анна: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Добро пожаловать на ежедневный радиоурок 你說我說大家說,我們起說漢語 -Мы все говорим по-китайски. Яведуща Анна.

  Семен: Здравствуйте, дорогие друзья, я ведущийСеме. Анна, на прошлом уроке мы прошли выражение 造紙術(shù) изготовление бумаги, придумали предложение с новым словом: 造紙術(shù)是中國古代偉大的發(fā)明,它為世界文明做出了巨大貢獻--Техника изготовления бумагивелико изобретение древнего Китая, которое внесло огромный вклад в развитие мировой цивилизации. В начале нашей сегодняшней программы, давайте, повторим пройденный материал.

  Анна: Хорошо! 造紙術(shù)техник изготовления бумаги. 造эт производить, изготавливать; слово 紙эт бумага, бумажный; словосочетание 造紙изготовит бумагу, изготовление бумаги; а слово 術(shù), это техника, мастерство, способ. Поэтому 造紙術(shù) можно перевести как: техника изготовления бумаги. Сейчас разберем предложение 造紙術(shù)是中國古代偉大的發(fā)明,它為世界文明做出了巨大貢獻. Выражение 造紙術(shù), мы уже разобрали, это техника изготовления бумаги; слово 是 (местоименная связка в конструкции связочного сказуемого), есть; 中國эт Китай; 古代, древний; 偉大的, имя прилагательное, значит великий, величественный; 發(fā)明, изобретение, открытие.

  Семен: 它, оно, она, он (о неодушевленных предметах); 為, это для, ради; 貢獻, это вклад, посвятить; а конструкция ...做出貢獻 означает внести вклад во что-либо; 世界, мир, мировой; 文明, это цивилизация; 巨大, это большой, огромный. Поэтому предложение 造紙術(shù)是中國古代偉大的發(fā)明,它為世界文明做出了巨大貢獻--Техника изготовления бумагивелико изобретение древнего Китая, которое внесло огромный вклад в развитие мировой цивилизации.

  ---

  Анна: Дорогие друзья, только что мы кратко повторили материал прошлого урока. А сейчас продолжим знакомство с четырьмя великими изобретениями Китая. Семен, а каком же изобретении мы поговорим сегодня

  Семен: Величайшим вкладом в мировую культу внесли два изобретения, открывшие новую эпоху в развитии книги. Речь идет об удобном и дешевом писчем материалебумаг и о механическом способе воспроизводства книгпечат. Поэтому в нашей сегодняшней программе мы расскажем о технике книгопечатания с помощью наборного шрифта活字印刷術(shù).

  Анна: Хорошо, сначала разберем это словосочетание. 活字印刷術(shù)техник книгопечатания с помощью наборного шрифта. Словосочетание 活字, это наборный шрифт, подвижной шрифт; слово 活, это передвижной, гибкий; слово 字, иероглиф, слово, шрифт. 印刷, это печать, печатный; 術(shù), на прошлом уроке мы уже прошли это слово, оно обозначает техника. Поэтому выражение 活字印刷術(shù) дословно можно перевести как: техника книгопечатания с помощью наборного шрифта. Семен, давай придумаем предложение с новым словом, чтобы наши радиослушатели как можно быстрее смогли всё запомнить.

  Семен: Хорошо. Вот и пример: 活字印刷術(shù)起源于中國,它推動了印刷業(yè)的發(fā)展, что переводится как: Техника наборного шрифта была изобретена в Китае, она содействовала развитию индустрии книгопечатания. Сейчас разберем выражение: 活字印刷術(shù), мы уже прошли, это техника книгопечатания; конструкция 起源... означает брать начало, происходить от кого-либо/чего-либо, происхождение; 中國эт Китай, китайский. Поэтому первая часть предложения 活字印刷術(shù)起源于中國, можно перевести как: Техника наборного шрифта была изобретена в Китае.

  Анна: Слово 它, мы уже прошли, это оно, она, он (о неодушевленных предметах); 推動, это содействовать, способствовать, стимулировать; 印刷業(yè), книгопечатание, индустрия книгопечатания; 印刷эт печать, печатный; 業(yè), это промышленность, дело, индустрия; частица 的суффик к определяемому слову; 發(fā)展, это развивать, развитие. Поэтому 它推動了印刷業(yè)的發(fā)展 можно перевести как: Она содействовала развитию индустрии книгопечатания.

  Семен: Дорогие друзья, только что мы разобрали пример, где используется выражение техника наборного шрифта. После небольшой паузы мы вам подробно расскажем об истории этого открытия.

  (специальная заставка)

  Анна: Еще до изобретения книгопечатания любому грамотному человеку приходилось от начала и до конца переписывать книгуиеоглиф за иероглифом. Первым способом механического копирования книг была ксилография, то есть, оттиск на деревянных дощечках. Ксилография возникла в начале династии Тан (618-907 гг.). Этот способ, конечно, был значительно быстрее, чем переписывать книги вручную. Но вырезать на досках все страницы книги требовало кропотливых усилий.

  Семен: 900 лет назад в период Северной Сун, любитель-самоучка по имени Би Шэн изобрел метод типографского набора: он вырезал отдельные иероглифы на крошечных глиняных квадратиках, затем подверг их обжигу. Так и появился подвижной типографский шрифт. При книгопечатании с помощью этих глиняных квадратиков набирали нужные страницы, а затем делали с них оттиски. Шрифт использовался многократно. Это изобретение Би Шэна позволяло сэкономить время и силы. С этим открытием началась новая эра в деле книгопечатания.

  Анна: Из Китая техника подвижного шрифта перекочевала в Корею и Японию, а затем Персию и Египет. Технология подвижного шрифта облегчила культурный обмен между разными странами и народами и стала огромным колоссальным вкладом Китая в мировую культуру.

  (специальная заставка)

  Семен: Дорогие друзья, в нашей сегодняшней программе мы прошли еще одно великое изобретение древности活字印刷術(shù), это техника печатания с помощью наборного шрифта. Также мы придумали предложение с использованием новых слов, это: 活字印刷術(shù)起源于中國,它推動了印刷業(yè)的發(fā)展, что переводится как: Техника наборного шрифта была изобретена в Китае, она содействовала развитию дела книгопечатания.

  Анна: А сейчас наступило время для нашей музыкальной паузы. Сегодня мы предлагаем вашему вниманию песню под названием именно Цветы как слова в исполнении сянганской певицы Сюе Кайци. (字花 薛凱)

  (пленка)

  Семен: Дорогие радиослушатели, время нашей сегодняшней передачи подошло к концу. Ждем вас завтра в нашей программе 你說我說大家說我們一起說漢語-Мы все говорим по-китайски. Всего вам доброго!

  Анна: До новых встреч в эфире! 再見

相關(guān)閱讀 Relate

  • 俄語常見諺語中文翻譯集錦
  • 俄語翻譯中文價格_俄譯中翻譯價格
  • 俄語前置詞短語的翻譯
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線