其實我上大學以前很喜歡俄語的,可是大學過四級我過了三次!原因嘛,大概聽力不好只是原因之一吧!后來想考研就上了哈工大的輔導班終于過了四級。
大學畢業(yè)后第三年又想考研,可是從工作以后就放棄了俄語,只能從頭再來,下定決心,辭職又去上了哈工大的輔導班!找老師取經,他回答是去看一遍新版的大學俄語教材!四冊呀!當時真是暈死,我學理科的有跨專業(yè)考法律,我那有那么多的復習時間啊!但是我還是那樣做了!
我復習中感受是要做計劃,只有這樣才能在臨考前和考試中不慌不亂!
第一、每天三小時讀三篇課文!看一遍單詞,這樣19天就可以看完一遍四冊!一邊看一邊把一些句子成分關系復雜的,和接格特殊的寫下來備用!有些課后題時間寬裕也可看一下,不必浪費太多時間(我學的舊版)。
第二、看單詞,我覺得沒有必要把單詞全部背下來,只要認識即可。(大家都知道除了作文不用俄語答卷的)看單詞注意詞根,對比記憶!我是多數(shù)單詞我只記得住前面四,五字母后面我認識但寫不出的很多!看單詞的速度一定要快,遍數(shù)要看自己!按大綱的話,一邊不超過一個星期,每天大約兩小時以內,最好不是連續(xù)看!
第三、就是閱讀,開始可以精讀,我覺得20篇差不多了(因為有前面讀課文的基礎)。最關鍵的是練速度,十一月,十二月中旬前就是要把模擬題和歷屆考題做好!把表放在旁邊,嚴格按照時間做題!比如每篇閱讀15分鐘,鬧表上在那里,讓自己真正地緊張起來!反復做真題。
第四、考前半個月回顧一遍單詞,背作文,不用在做真題了,把時間多多用在政治和其他背誦的科目上。因為這時你的解題能力已經形成,不會有太多提高了!另外背作文也要注意靈活,關鍵是學會移花接木!比如你背了人與音樂,那么人與書你就會了!比如今年的作文熱愛生活,你可以和去年的題聯(lián)想一下,因為生活的巨大變化,所以熱愛生活;或者因為生活中有那樣的心靈美的人們,所以熱愛。只要你能聯(lián)系后在扣回主題,就沒有問題。關鍵是靈活!
還有平時在復習中要勤于用筆,把你閱讀中看到的生詞,特殊接格,重要語法等記載下來,隔幾天翻看一下,不會浪費太多時間,而且考前你可以掃一下,因為真題中的生詞多數(shù)第二年會收入到大綱中,而且使用頻率非常高!
翻譯知識相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。