一、關(guān)于方法
有人復(fù)習(xí)單詞,一開始就找本大部頭的書背。其結(jié)果,單詞沒背牢,反而時間過去大半。閱讀也因此受到限制。
這里介紹一個方法。雖說不上是最科學(xué)的,但還是有一定的科學(xué)性。
把復(fù)習(xí)單詞分為兩步:
第一步,先記下單詞的大概。所謂大概是指,單詞的大概意思呀,大部分意項啊什么的。
第二步,找本好的單詞輔導(dǎo)書,一個意思一個意思的鞏固記牢。并要學(xué)會運(yùn)用,記住搭配等,尤其是那些動詞性強(qiáng)的名詞,重要動詞等,要學(xué)會造句--這對作文有好處。
下面就介紹快速記憶單詞的方法了:
單詞循環(huán)記憶法
人腦有一個特點,對某個信息要反復(fù)刺激才能記住。循環(huán)記憶法,就是基于這點。它的訣竅,就是二二循環(huán),在不斷的快速循環(huán)記憶中記牢單詞。我國在五十年代廣泛推廣俄語">俄語時,就是采用這個方法來達(dá)到俄語">俄語速成的。
一般的人,在叫熟練掌握它后,能每小時記住一百個單詞。有的人還可以記住一百五十個單詞。而我的平均速度,達(dá)到225個(曾表演過)。其具體步驟如下:
先根據(jù)自己的記憶力,將需背的單詞分成若干組(為方便敘述,這里設(shè)為 a,b,c,d,....組),平均每組4-6個單詞。當(dāng)然,這也要依單詞難易而定。若單詞較長,或詞義教多,則每組單詞少一點;反之,多一些。
然后:
(1)學(xué)習(xí)A組,學(xué)完后,復(fù)習(xí)A組一次。(關(guān)于如何記,見后注意事項)
(2)學(xué)習(xí)B組,再復(fù)習(xí)B組一次。
(3)把A、B組和起來復(fù)習(xí)一次。
(4)學(xué)習(xí)C組,復(fù)習(xí)C組。
(5)學(xué)習(xí)D組,復(fù)習(xí)D組。
(6)把C,D組和起來復(fù)習(xí)一次。
(7)復(fù)習(xí)A、B、C、D組一次。
(8)仿照前面七個步驟,學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)E、F、G、H組。
(9)把A、B、C、D、E、F、G、H組和起來再復(fù)習(xí)一次。
(10)再仿照前九個步驟,學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)I,J,K,L,M,N,O,P組。
(11)把A,B,C,........M,N,O,P 組再和起來復(fù)習(xí)。
(12)按這種方法,學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)接下去的第17組---第32組。
(13)然后把這32組單詞和起來復(fù)習(xí)一次。
(最好把以上記憶程序在紙上畫下來,促進(jìn)理解)
這樣,若以每組6個單詞記,則學(xué)了32組192個單詞。整個過程中,每個單詞對大腦都刺激了7次。從而記得比較牢。
注意事項:
1)精力必須集中,否者效率很低
2)對于每個單詞的字母組合及中文義,不必非得一次就記住(你也不可能辦到),但要熟悉它們。在這個循環(huán)記憶法中,所有的單詞是看的,而不是記的--不用記,很輕松的瀏覽單詞就行。每次看單詞,時間在2-5秒左右。
3 )整個記憶過程一般在一個小時內(nèi),否則,效率會下降。
4 ) 關(guān)于復(fù)習(xí):
有關(guān)科學(xué)實驗表明,當(dāng)人腦第一次接觸某個信息時,該信息在大腦里僅維持1毫秒的時間;第二次接觸該信息,記憶維持1秒左右;第三次接觸,維持一分鐘左右;第四次接觸,維持半個小時;第五次維持一、二個小時;第六次,維持七八個小時;第七次可維持十幾個小時。 若在第二天復(fù)習(xí)一次,則記憶可持續(xù)更久。
若以每 看 一次單詞花時 五 秒記,則用以上方法在1個半小時內(nèi)可把192 個單詞熟悉7 次。且記憶效果良好。
記憶單詞中,記憶占三分,方法占一分,而復(fù)習(xí)占六分。光學(xué)習(xí),記憶而不復(fù)習(xí),則勞而無功,甚至功虧一簣。建議白天復(fù)習(xí)后,晚上睡覺前再復(fù)習(xí)一次;第二天早上又復(fù)習(xí)一次,三天后再復(fù)習(xí)一次(或一個星期后復(fù)習(xí)一次)。這樣才能記牢單詞。
再羅嗦一次,記憶單詞本身是個艱辛的過程,無捷徑可走,需要反反復(fù)復(fù)不厭其煩的復(fù)習(xí) ----- 這是記憶單詞最重要的環(huán)節(jié)!
翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。