野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  意大利語會話業(yè)余愛好/休閑

  實用例句

  1.業(yè)余愛好

  Che hobby pratica?

  您的業(yè)余愛好是什么?

  Cosa fa nel tempo libero?

  您業(yè)余時間做什么?

  Di cosa si interessa?

  您對什么感興趣?

  Le piace praticare sport?

  您愛運動嗎?

  Quale e il suo sport preferito?

  您最喜歡的體育活動是什么?

  Gioco al calcio.

  我踢足球。

  Gioco a tennis.

  我打網(wǎng)球。

  Mi piace la pallavolo.

  我對排球感興趣。

  Mi piace giocare a bowling.

  我對保齡球感興趣。

  Pratico lo sci.

  我滑雪。

  Vado in bicicletta.

  我騎自行車。

  Vado in monopattino.

  我玩滑板。

  Vado sui pattini a rotelle.

  我滑旱冰。

  Faccio una passeggiata.

  我散步。

  Nuoto.

  我游泳。

  Faccio una camminata.

  我徒步旅游。

  Faccio surfing.

  我沖浪。

  Faccio jogging.

  我慢跑。

  Pratico lo yoga.

  我練瑜伽。

  Suona qualche strumento musicale?

  你會玩樂器嗎?

  Suono il pianoforte(violino).

  我彈鋼琴(拉小提琴)。

  Suono la chitarra.

  我彈吉他。

  Suono la tromba(il flauto).

  我吹號(笛子)。

  Vado al cinema.

  我看電影。

  Vado ai concerti.

  我聽音樂會。

  Vado in un locale.

  我去酒吧。

  Vado dagli amici.

  我拜訪朋友。

  Vado all’ internetcafe.

  我上網(wǎng)吧。

  Vado al club.

  我上俱樂部。

  Faccio la raccolta di francobolli.

  我集郵。

  Colleziono carte telefoniche.

  我收集電話卡。

  Guardo la TV.

  我看電視。

  Guardo gli sceneggiati televisivi.

  我看電視連續(xù)劇。

  Faccio fotografie.

  我拍照。

  Vado volentieri in discoteca.

  我喜歡去迪廳蹦迪。

  Canto.

  我唱歌。

  Ascolto musica.

  我聽音樂。

  Ascolto musica rock.

  我聽搖滾樂。

  Ascolto musica classica.

  我聽古典音樂。

  Leggo volentieri.

  我看書。

  2. 娛樂

  看戲劇

  Ho prenotato due biglietti.

  我在您這里預訂了兩張票。

  Ecco i suoi biglietti.

  這是您的票。

  Posso avere un programma?

  我能要一張節(jié)目單嗎?

  La trovera all’ entrata.

  在入口處有節(jié)目單。

  Dove posso lasciare il cappotto?

  在哪里寄存大衣?

  Al guardaroba.

  在衣帽間寄存。

  La rappresentazione comincia tra 20 minuti.

  演出20分鐘后開始。

  Ci possiamo sedere un po’ nel foyer.

  我們可以在休息廳坐一會兒。

  Come si chiama l’ opera?

  這出戲叫什么名字?

  E la Turandot di Puccini.

  普切尼的圖蘭朵。

  Come e la compagnia di canto?

  演員陣容怎樣?

  E una buona compagnia.

  演員陣容強大。

  Il tenore e molto bravo.

  男高音特別棒。

  L’ attore principale e molto famoso.

  主角非常有名。

  E un nuove allestimento.

  這是新的版本。

  Il teatro e dotato di una pedana girevole.

  這個劇院有一個旋轉(zhuǎn)舞臺。

  Ho portato un binocolo.

  我?guī)Я送h鏡。

  Va spesso a teatro?

  您經(jīng)常去看嗎?

  Si, sono un appassionato di teatro.

  是,我是個戲迷。

  Allora e fortunato!

  您真走運!

  La stagione teatrale comincia proprio adesso.

  現(xiàn)在季演剛開始。

  看電影

  Danno un nuovo film al cinema.

  電影院正在放映一部新電影。

  Come si chiama il film?

  這部電影叫什么名字?

  Si chiama La folle corsa

  電影叫洛拉快跑。

  Di che parla?

  電影是關于什麼的?

  Che film e?

  是什么類型的電影?

  E un film d’ amore.

  是一部愛情片。

  E una commedia.

  是一部喜劇。

  E un film poliziesco.

  是一部警察片。

  E un film giallo.

  是一部偵探片。

  E di fantascienza.

  是科幻片。

  E doppiato il film?

  電影配音了嗎?

  Ha i sottotitoli in inglese?

  電影有英文字幕嗎?

  Questo film lo devo assolutamente vedere.

  我絕對要看這部電影。

  Dove lo danno il film?

  在哪里演那?

  A che ora comincia?

  幾點開始?

  Quanto dura?

  演多長時間?

  Chi si occupa dei biglietti?

  誰去搞票?

  Si possono prenotare i biglietti?

  我們能預訂票嗎?

  Ai biglietti ci penso io.

  我來管票的事。

  Quanto costa il biglietto?

  票價多少?

  Ci sono biglietti a meno prezzo?

  又便宜的票嗎?

  La invito io.

  我請您。

  Ognuno paga per se.

  我們各付各的。

  3.郊游

  Che fa questo fine settimana?

  您周末干什么?

  Ancora non lo so.

  我還不知道。

  Ha qualche idea?

  您有什么打算嗎?

  Ha qualche proposta?

  您有什么建議?

  Vogliamo uscire?

  我們出游好嗎?

  Andiamo al parco?

  我們?nèi)ス珗@?

  Facciamo una gita?

  我們?nèi)ソ加?

  Andiamo alla spiaggia?

  我們?nèi)ド碁?

  Che ne dici di andare al mare?

  我們?nèi)ズ_?

  Che ne dici di una camminata fuori citta?

  我們?nèi)コ峭獠叫?

  Perche non andiamo in montagna?

  我們何不去爬山?

  Viene?

  您來嗎?

  Vengo.

  我去。

  Mi fa iacera.

  我愿意去。

  Quando si parte?

  幾點出發(fā)?

  A che ora torniamo?

  我們幾點回來?

  Come ci andiamo?

  我們怎麼去?

  Quanto dura il viaggio?

  路上要走多長時間?

  Dove ci incontriamo?

  在哪兒集合?

  Cosa devo portare?

  我要帶什么東西?

  Porti una giacca!

  帶件夾克。

  Porti qualcosa da mangiare!

  帶些吃的。

相關閱讀 Relate

  • 意大利語會話旅游
  • 意大利語會話郵局寄信
  • 意大利語會話申請留居許可
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線