野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

說(shuō)明書翻譯_機(jī)械說(shuō)明書翻譯_專業(yè)說(shuō)明書翻譯公司

日期:2017-09-06 14:09:57 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

 隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展以及對(duì)外開放步伐日益加快,國(guó)內(nèi)各品牌產(chǎn)品紛紛搶灘國(guó)際市場(chǎng)。而這一過(guò)程中,說(shuō)明書翻譯的工作就扮演了至關(guān)重要角色。  

  說(shuō)明書(又稱使用手冊(cè))是“介紹物品性能、規(guī)格、使用方法的實(shí)用應(yīng)用性文體”。按其用途可分為家用電器說(shuō)明書、藥品說(shuō)明書、化妝品說(shuō)明書、食品類說(shuō)明書、機(jī)械裝備說(shuō)明書、儀器器械說(shuō)明書、書籍說(shuō)明書等。

  譯聲翻譯公司專門成立了說(shuō)明書翻譯項(xiàng)目組,專業(yè)從事說(shuō)明書翻譯的研究工作。如果您的企業(yè)有產(chǎn)品說(shuō)明書需要翻譯,請(qǐng)聯(lián)系譯聲翻譯公司說(shuō)明書翻譯項(xiàng)目組服務(wù)專線:400-600-6870.

說(shuō)明書翻譯范圍:

  化妝品說(shuō)明書翻譯、藥品說(shuō)明書翻譯食品說(shuō)明書翻譯、技術(shù)說(shuō)明書翻譯、安裝說(shuō)明書翻譯、專利說(shuō)明書翻譯、手機(jī)說(shuō)明書翻譯、電器說(shuō)明書翻譯、軟件說(shuō)明書翻譯、項(xiàng)目說(shuō)明書翻譯、機(jī)械設(shè)備操作說(shuō)明書翻譯、醫(yī)療器械說(shuō)明書翻譯等各種產(chǎn)品說(shuō)明書的英文翻譯。 

說(shuō)明書翻譯語(yǔ)種

  說(shuō)明書英語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書德語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書日語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書法語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書韓語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書意大利語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書葡萄牙語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書西班牙語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書荷蘭語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書印度語(yǔ)翻譯等多語(yǔ)種翻譯。

說(shuō)明書翻譯要點(diǎn):

  說(shuō)明書是一種為產(chǎn)品服務(wù)的介紹性語(yǔ)篇體裁。一般說(shuō)來(lái),說(shuō)明書的主要目的有兩個(gè):一方面是向消費(fèi)者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點(diǎn)和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購(gòu)買產(chǎn)品。因此,說(shuō)明書翻譯要求準(zhǔn)確、充分傳達(dá)產(chǎn)品信息的同時(shí),還要語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購(gòu)買產(chǎn)品的欲望。杭州譯聲翻譯公司根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出說(shuō)明書譯文應(yīng)具備如下幾種功能:

  1、信息功能:如實(shí)傳達(dá)產(chǎn)品信息,包括產(chǎn)品成分、特點(diǎn)等;

  2、美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;

  3、祈使功能:使消費(fèi)者做出原文所期待的反應(yīng),采取消費(fèi)行動(dòng)。

  其中祈使功能才是最終目的。因此,譯者在翻譯說(shuō)明書時(shí)主要不是原封不動(dòng)地移植原文信息,而是通過(guò)譯文的激勵(lì),使讀者(潛在消費(fèi)者)采取消費(fèi)行動(dòng),進(jìn)而促使廠商獲得所追求的利潤(rùn)。

說(shuō)明書翻譯價(jià)格

  譯聲翻譯公司堅(jiān)決維護(hù)行業(yè)良性發(fā)展,反對(duì)低價(jià)低質(zhì)的惡性競(jìng)爭(zhēng);本公司承諾通過(guò)高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶提供優(yōu)質(zhì)、快速的說(shuō)明書翻譯服務(wù)。
 

商品說(shuō)明書的性質(zhì)決定了各種說(shuō)明書的共性。一般來(lái)說(shuō),商品說(shuō)明書的組成部分主要有四個(gè):
1.商品的特征、功能和成分;
2.安裝使用〔或服用/飲用/食用)的方式方法;
3.注意事項(xiàng);
4.主要性能指標(biāo)及規(guī)格。
有的商品說(shuō)明書用一些文字突出介紹商品的優(yōu)點(diǎn)、效果,有的也會(huì)介紹弱點(diǎn)等,總而言之,商品說(shuō)明書也起著促進(jìn)商品的銷售的作用。為了更好的闡述以上四方面的內(nèi)容,舉例一份商品說(shuō)明書的中英文對(duì)照:

KAO KITCHEN BLEACH
Bleaches and Deodorizes for a Hygienic Clean Kitchen

Bleaching Action against stubbom stains on wiping cloth, tea cup or black spots on plastic surfaces.
Deodorizing and Disinfecting Action for cutting lxoanl, wiping cloth and nebbish bin. (1 cap=23 ml Appr.)

USAGE bleaching of wiping
eloth am tea cup
deodorising board
acid nebbish bin
cleaning of refriger-
ator and cupborad
MEASURFS 12 ml (1/2 cap)
in 2 litre of water
20 ml (1 cap)
in 2 litre of water
4 ml (1/6 cap)
in 2 litre of water

DIRECTIONS
Soak at least 30 minutes and rinse with water. Soak cloth in solution and tripe clean.
Suitable for:White cloth, plastic, wooden, porcelain or glasswares.
Unsuitable for:Wool, nylon, silk, color-printed cloth, lacquer and metal wares.
▲For testing, applying in hidden area, and wait for 5 minutes. Do not use if cloth turns yellow.
▲For best results,use warm water.

CAUTIONS
▲Keep out of reach of children and keep bottle upright in cool place.
▲Do not drink. if swallowed, take plenty of milk or water and con-sult a physician.
▲Avoid contact with eyes. if it gets into the eyes, flush with water for at least 15 minutes and consult a physician.
▲Wear rubber gloves during use.
▲ Do not use or mix together with any other household cleaners of bleaches. .
▲Use in well-ventilated areas.

以上是廚房清潔液的說(shuō)明書。說(shuō)明書開頭是產(chǎn)品的功能、特點(diǎn),接下去是用途、使用方法、用量,然后是優(yōu)點(diǎn)和弱點(diǎn),最后是注意事項(xiàng)。請(qǐng)看以下該說(shuō)明書的英譯譯聲文:

花王廚房漂潔液
去漬除味,令廚房潔白衛(wèi)生

漂潔除漬,徹底清除抹布、茶杯或塑膠用品上的頑固斑漬。
除味殺菌,漂潔切板、抹布及垃圾桶等上的細(xì)菌與臭味特別有效。(1杯蓋約合23毫升)

用途 漂潔抹布及茶杯的
斑漬
去除切板及垃圾
捅的細(xì)菌與臭味
清潔冰箱及櫥柜
用量 12毫升(1/2杯蓋)混
合2升清水
20毫升(1杯蓋)混
合2升清水
4毫升吸(1/6杯蓋)
很合2升清水

說(shuō)明
浸泡至少34分鐘,然后用清水漂洗。將布浸在溶液中,并清洗干凈。
適用于:白布、塑膠品、木制品、瓷器及玻璃用品。
不適用于:羊毛、尼龍、絲、印色布、漆器及金屬器具。
▲試用時(shí),宜先抹在較隱蔽的部位,稍候5分鐘,如白布變黃則須停止使用。
▲用于溫水中,效果更好。

注意事項(xiàng)
▲請(qǐng)將瓶豎直放置于兒童觸及不到且陰涼之處。
▲不可飲用。若不慎誤服,應(yīng)立即飲下大量牛奶或開水,并請(qǐng)醫(yī)生治療。
▲與眼接觸。若不慎入服,請(qǐng)用清水沖洗15分鐘以上,并請(qǐng)醫(yī)生治療。
▲使用時(shí)請(qǐng)戴上乳膠手套。
▲請(qǐng)勿與其他家居清潔用品及漂潔劑混合或一并使用。
▲使用時(shí)需保持空氣流通。

翻譯,機(jī)械設(shè)備相關(guān)閱讀Relate

  • 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧
  • 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造翻譯必
  • 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié)
  • 翻譯類型相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):你們翻譯公司以前做過(guò)生物翻譯沒(méi)有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機(jī)構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯,二是之前在相關(guān)研究機(jī)構(gòu)工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語(yǔ)譯員校對(duì)文稿。
    問(wèn):是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請(qǐng)?jiān)诙ǜ逯笤俜g。您可能希望盡快啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目,所以在起草過(guò)程中就讓譯者開始翻譯,但實(shí)際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費(fèi)時(shí)更多,費(fèi)用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯(cuò)的可能性就越大。
    問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試譯?
    答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)??蛻粜杼峁┰敿?xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
    問(wèn):你們翻譯公司有什么資質(zhì)?
    答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業(yè)翻譯與本地化翻譯服務(wù)提供商。我們是工商行政部門批準(zhǔn),公證處、法院、使領(lǐng)館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
    問(wèn):能給個(gè)準(zhǔn)確報(bào)價(jià)嗎?
    答:可以。翻譯的價(jià)格會(huì)根據(jù)不同的語(yǔ)言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。因?yàn)閳?bào)價(jià)與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時(shí)間長(zhǎng)短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報(bào)價(jià),是對(duì)文件的不負(fù)責(zé)任,請(qǐng)您理解!
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。 提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎? 對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):是否提供上門翻譯服務(wù)?
    答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線