野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  法語倍數(shù)表達


  先來看一下我們的倍數(shù)表達法公式:

  1. 數(shù)詞+fois+plus/moins +adj/adv +que +第二成分

  例:Ma chambre est deux fois plus grande que la tienne.

  我的房間大小是你的兩倍。

  2. 數(shù)詞+fois+plus/moins +de +名詞+que+第二成分

  例:Il me faut quatre fois plus de prospectus que ce que tu m'as envoye.

  你給我的傳單,我需要多三倍。

  (法語中減少的倍數(shù),我們往往換成中文習慣中的分數(shù)來翻譯)

  3. v+數(shù)詞+fois+plus/moins+adv+que+第二成分

  Le niveau des mers augmente trois fois plus haut que hier.

  水平面和昨天相比上漲了三倍。

  除了三個公式之外呢,還有一些動詞也可以用來表達倍數(shù):

  Augmenter、diminuer、multiplier 等,請注意介詞。

  例:

  1. Le chômage de cette annee augmente de 2 fois par rapport a l’annee  derniere .

  今年的失業(yè)人數(shù)是去年的兩倍。

  2. La population a diminue de 10% dans ce pays .

  這個國家的人口減少了10%

  3. Le nombre de ce pays a ete multiplie par deux .

  這個國家的人口增加了兩倍。


  例如augmenter de 2 fois應譯為是去年的兩倍,相當于增加了一倍

  另外,法語中還有一類表示減少的倍數(shù),比如diminuer de 4 fois"或être 4 fois moins que...譯成漢語時如果直接說成減少為原來

  的4倍明顯不通,根據(jù)漢語的習慣,應處理成減少為原來的四分之一"

  下面我們再來看幾個例子。

  1.La salle de classe de Marie est 5 fois plus grande que la nôtre.

  瑪麗的教室是我們的五倍大。(瑪麗的教室比我們的大四倍)

  2.En 2002,les prix des produits alimentaires sont en moyenne 2 fois moins élevés que ceux du quatrième trimestre de 2000.

  (2002 年,糧食產(chǎn)品的平均價格是2002年第四季度的二分之一)

  Exercises:你學會了嗎?親自翻譯下面的句子吧

  1.這個房間是廚房的兩倍大。

  2.L'hydrogène est 14,5 fois moins dense que l'air.

  1/2 un demi, une moitié

  1/3 un tiers

  2/3 deux tiers

  1/4 un quart

  3/4 trois quarts

  1/5 un cinquième

  3/7 trois septièmes

  10/45 dix quarante-cinquièmes

  Nous avons fait les deux tiers du travail.

  Prends le quart de ce fromage.

  Il a pris une moitié du gâteau.

  Plus de neuf dixièmes des Chinois appartiennent à la nationalité Han.

  分數(shù)也可用sur(over)加基數(shù)詞表示:

  vingt-cinq sur deux cent seize

  Deux ouvriers sur trois ont un augmentation.

  Il retourne voir ses parents une année sur quatre.

  Quatre-vingt-seize candidats sur deux cent trente ont réussi à l’examen.

  II倍數(shù)

  法語倍數(shù)與英語類似

  double, triple, quadruple, quintuple, sextuple, septuple等,在詞尾加-r,可構成表示倍數(shù)的動詞,如:doubler, tripler, quadrupler。

  Le prix de cet article est double de ce qu’il était il y a deux ans.

  Le prix de ce vin est triple de celui du vin ordinaire.

  On a doublé la production en quatre ans.

  Le nombre des étudiants a doublé par rapport à 1990.

  名詞fois相當于英語的time, 也可用來表示倍數(shù):

  Cette pièce est deux fois plus grande que celle-là.

  動詞augmenter, diminuer, multiplier 等可以表示倍數(shù)或百分比的增減:

  Le nombre des ouvriers de cette usine d’automobiles a augmenté de 2,6 fois par rapport à 1973.

  La valeur de la production industrielle a augmenté de 15% par rapport à l’année dernière.

  Le taux de la naissance a diinué de 10%.

相關閱讀 Relate

  • 贛州法語翻譯公司注重翻譯成果的質(zhì)量
  • 張家口法語翻譯公司注重客戶服務
  • 保定法語翻譯公司注重質(zhì)量控制
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線