野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  時(shí)尚美容類英語(yǔ)口語(yǔ)

  1.女士理發(fā)與染發(fā)Ladies’ Haircut and Dye

  Linda:I’m ready for a new hairdo. Do you have any suggestions?

  Hairdresser:Have you taken a look at any of the new styles lately?

  Linda:Yes, I brought a magazine to show you. I like this one.

  Hairdresser:Oh, that is pretty. Do you want to keep your hair this long? Or do you want to take it shorter? I think you would look cute with the short hair. Perhaps you could go even shorter than in the picture.

  Linda:I’ll leave it up to you. Like I said, I’m ready for a change.

  Hairdresser:OK. You should really think about getting some highlights put in, too.

  Linda:Do you think that would look good? I’m worried that it will make my hair look unnatural.

  Hairdresser:No, it won’t. The highlights are very subtle. We can do a little bit this time. If you like it, we can do a little bit more next time. Otherwise, the highlights should grow out in about four weeks.

  Linda:OK, just do what you want. I count on you. By the way, how much do you charge for a shampoo and set?

  Hairdresser:60 dollars in total.

  2.燙發(fā)Perm

  Hairdresser:It’s been a long time, Mrs. Lee.

  Lisa:Yes. I went to Hawaii on a vacation with my husband.

  Hairdresser:When did you come back? Did you have a good time?

  Lisa:We came back the day before yesterday. I enjoyed myself there very much. The beach is beautiful. You should go there some day. The sun was lovely, too.

  Hairdresser:I will. How would you like your hair today? The same style as usual?

  Lisa:I have a special party to attend tonight, and I’d like to change my style. Actually, I’m thinking about a perm. My sister is getting married next month. I think that if I have a perm now, I’ll look very natural by then. What do you say?

  Hairdresser:That’s true. Here are some samples of hairstyles. What do you think about this one?

  Lisa:No, I don’t like short hair. I like this one. The wave looks beautiful, and it fits my age too.

  Hairdresser:Very well. You’re not in a hurry, are you?

  Lisa:No. You can take your time. Oh, I also want a manicure while I’m having the perm.

  Hairdresser:OK. The manicurist will be right here.

  Lisa:Thank you. How much will this cost?

  Hairdresser:It’s $90 in all.

  3.皮膚護(hù)理Skincare

  Julie:Hi, Mark, I know you’re an expert in skincare.

  Mark:Well, I wouldn’t say that, but I do know something. So how can I help you?

  Julie:I think I have an oily skin and there’re always small bumps here and there on my face. How can I get rid of them? They’re really irritating?

  Mark:Well, I would suggest that you wash your face often. Every night you should rinse your face with lukewarm water, then pat it dry with a clean towel. Make sure you don’t rub it dry. Then you apply this cream to your face.

  Julie:Oh, this cream?

  Mark:Yeah. It’s pretty effective in wiping out pore clogging dirt and oil. It rids your face of dead cells and helps stimulate circulation.

  Julie:Wow!

  Mark:Oh, just use a small amount on the oily areas. Also, don’t rub it hard. Just dab it lightly.

  Julie:I’ll keep that in mind!

  Mark:Of course. Also, I would suggest you get a facial every four to six weeks for a deep cleaning.

  4.穿著落伍Out of Style

  Julie:Her dress looks funny.

  Daniel:I wouldn’t say that. It looks fine to me.

  Julie:Are you kidding? She’s behind the times. That style went out last year.

  Daniel:Oh, come on, as long as it looks good on her.

  Julie:Wow, you’re really as out-dated as she is.

  Daniel:You’re darn right. I’m out of style. So what? What’s the point of keeping yourself in style?

  Julie:No wonder you never buy me a new dress.

  5.整形手術(shù)Plastic Surgery

  Connie:Do you know anyone who’s had plastic surgery?

  Liz :You mean like a breast enlargement? I don’t think that’s really necessary. That’s not the way a woman should stay attractive.

  Connie:Why not? Why can’t we go back to the way things were?

  Liz :BecauseI don’t know. But Connie, you wouldn’t do that, would you?

  Connie:Darned right I would!

  Liz :Maybe make-up would be enough?

  Connie:Come on, Liz. Be open-minded! Look at my eyes! They’re puffy. And my eye bags, they’re dark and loose and full of lines and circles. I really hope surgery can wipe out the tired feelings.

  Liz :But what would other people think?

  Connie:I don’t care what other people think. I’m ready for a lift.

  6.男士面部護(hù)理Gentlemen’s Facial Care

  Tina:Oh, what happened to your face, John? It looks like a heat rash.

  John:It’s a razor burn. I cut myself when I shaved this morning. The burns and cuts are really irritating.

  Tina:I can imagine. Maybe you shouldn’t have grown a long, long beard.

  John:Well, I thought it would be fun and would make me look more mature and sophisticated.

  Tina:Yeah, my mature man!

  John:Any advice?

  Tina:Maybe you could shave in the shower. I heard the steam really helps soften your beard and moustache.

  John:Hm, sounds like a good idea.

  Tina:And you should probably avoid pressing too hard or tugging on your skin while shaving.

  John:I think I‘ve been stretching it too often when I shave.

  7.男士理發(fā)Gentlemen’s Haircut

  Barber:Good afternoon, sir. Please sit here.

  Ben:A haircut and a shave, please.

  Barber:How would you like your hair cut, sir?

  Ben:Short on both sides. Not so much off at the back.

  Barber:Very well, sir. Do you want me to trim your beard?

  Ben:Yes, please. (after a while)

  Barber:Now have a look, please. Is it all right?

  Ben:Well, I would like my hair cut shorter on the temples.

  Barber:Is that satisfactory?

  Ben:Yes, thanks.

  Barber:Do you want conditioner?

  Ben:No, thanks, but I’d like a facial massage.

  Barber:Yes, sir. (after a while)

  Ben:Now where should I pay the money?

  Barber:You should go to the counter, just over there.

  實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)|時(shí)尚美容類英語(yǔ)口語(yǔ)

  話題詞匯CLASSIFIED WORDS

  the barber’s理發(fā)店

  beauty salon美容院

  skincare皮膚護(hù)理

  oily(皮膚)油性的

  dry(皮膚)干性的

  normal(皮膚)中性的

  combination混合性皮膚

  rough(皮膚)粗糙的

  moisture水分

  pore毛孔

  clog堵塞,閉合

  pore clogging毛孔堵塞

  lift(美容)拉皮

  facial massage面部按摩

  dye染(頭發(fā)、指甲)

  varnish修飾(指甲)

  hairdo發(fā)型,發(fā)式

  curly hair卷發(fā)

  wavy hair波浪發(fā)

  straight hair直發(fā)

  bobbed hair短發(fā)

  shoulder-length hair披肩發(fā)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 英語(yǔ)口語(yǔ)中常見的連讀現(xiàn)象
  • 商務(wù)英語(yǔ)怎么說(shuō)(BEC商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)自我介紹)
  • 初次見面英語(yǔ)怎么說(shuō) 初次見面英語(yǔ)口語(yǔ)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線