野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  Dialogue 1 對話1

  Je pense un peu à ma famille

  我有點想家

  WU Hua: Bonjour! Li Lin. Comment vas-tu?

  吳華:你好!李林!你好嗎?

  LI Lin : Je vais bien, merci. Et toi?

  李林:我很好,謝謝。你呢?

  W: Très bien! Merci. Oh, il fait très froid. Il neige.

  吳:很好,謝謝。哎,天真冷。下雪了。

  L: Oui, parce que c'est l'hiver.

  李:是的,因為冬天來了。

  W: S'il te plaît, quelle date sommes-nous aujourd'hui?

  吳:請問今天幾號了?

  L: Nous sommes le treize, le treize décembre.

  李:13號,12月13號。

  W: Et quel jour sommes-nous aujourd'hui?

  吳:今天星期幾?

  L: Nous sommes vendredi. Qu'est-ce qu'il y a?

  李:星期五。怎么了?

  W: Rien. Juste pour savoir.

  吳:沒什么,只是想知道。

  L: Tu penses à ta famille peut-être?

  李:你可能想家了吧。

  W: Oui, je pense un peu à ma famille.

  吳:是的,有點想家了。

  L: Où habite ta famille?

  李:你家住在哪里?

  W: Elle habite à la province du Hebei.

  吳:我家住河北省。

  L: C'est pas loin. Tu vas rentrer chez toi le Nouvel An.

  李:這不遠。過年你會回家嗎?

  W: Non, je ne peux pas. On va encore passer des examens.

  吳:不,我不能回去。我們還要考試呢。

  L: Oui, il y a encore des examens... Mais, il y a encore les vacances d'hiver, n'est-ce pas?

  李:是的,還要考試...但是,還有寒假,不是嗎?

  W: Oui, ça c'est vrai.

  吳:是的,這倒是的。

  Dialogue 2 對話2

  Une Photo de famille

  一張全家福

  Xiao Ming: Catherine! Catherine!

  小明:卡特琳娜!卡特琳娜!

  Catherine: Oui!

  卡特琳娜:在這兒!

  X: Voici une lettre pour toi!

  ?。哼@有你一封信!

  C: Ah, merci beaucoup... Tiens, il y a une photo dans la lettre. Oh, c'est la photo de la famille, c'est très gentil.

  C:啊,謝謝看,信里有一張照片。噢,是全家福,太好啦。

  X: C'est une photo des membres de ta famille?

  ?。菏悄慵胰说恼掌瑔?

  C: Oui, Xiao Ming. Regarde!

  C:是的,小明,你看!

  X: Combien êtes-vous dans votre famille?

  小:你家有幾個人?

  C: Nous sommes quatre dans notre famille. Mon père, ma mère, mon frère et moi.

  C:我們家有4個人。我爸爸,我媽媽,我弟弟和我。

  X: Ce sont tes parents, je pense?

  ?。哼@是你父母,我猜?

  C: Oui, c'est papa et maman.

  C:是的,我父母。

  X: Et ce monsieur et cette dame, qui est-ce?

  小:那這位先生和女士,是誰?

  C: Ce sont mes grands-parents. A côté de mon grand-père, c'est mon frère . Là, près de ma grand-mère, c'est moi.

  C:這是我祖父母。在我祖父旁邊,是我弟弟。在我祖母旁邊的是我。

  X: Où habitent tes grands-parents? chez vous?

  ?。耗阕娓改缸≡谀睦?你家嗎?

  C: Non, non, ils habitent ailleurs. Mais leur maison n'est pas loin de chez nous.

  C:不,不,他們住在別處。但是他們的房子離我們不遠。

  X: Ton frère, quel âge a-t-il?

  ?。耗愕艿芏啻罅?

  C: Il a quinze ans maintenant. Il va au lycée.

  C:現(xiàn)在15歲了。上高中。

  X: Tu as une famille bien heureuse, Catherine.

  ?。耗阌幸粋€很幸福的家庭,卡特琳娜。

  C: Merci, Xiao Ming.

  C:謝謝,小明。

  Texte 課文

  La Famille de Sophie 索菲一家

  C'est Sophie RICHAUD. Elle a dix-neuf ans. Elle est Française. Elle habite à Paris avec sa famille.

  Ils sont cinq dans leur famille. Son père, sa mère, sa sœur, son frère et elle. Monsieur RICHAUD est Ingénieur, il travaille chez TOTAL, une grande compagnie des pétroles de France. Madame RICHALD est professeur, elle enseigne l'espagnol à la Sorbonne. Sa soeur et son frère sont lycéens. Ils vont au lycée.

  這是索菲•李舒。她19歲了,法國人。她和全家住在巴黎。

  他們一家5口。她父親,母親,弟弟和妹妹,還有她。李舒先生是工程師,在道達爾工作,這是法國很大的石油公司。李舒夫人是教師,她在索邦大學教授西班牙語。索菲的弟弟妹妹是中學生,他們在上中學。

相關閱讀 Relate

  • 贛州法語翻譯公司注重翻譯成果的質量
  • 張家口法語翻譯公司注重客戶服務
  • 保定法語翻譯公司注重質量控制
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線