猶太語
關(guān)于猶太語,事實上因為猶太人實際使用的語言發(fā)生過很大變化,因此并無明確的所指。歷史上猶太人曾經(jīng)使用過希伯來語。在古猶太王國覆滅后,猶太人逐漸散居世界各地,希伯來語成為僅在宗教的極少場合使用的死語言。而世界各地散居的猶太人,則逐步地說起依地語(Yiddish),拉迪諾語(Latino)等混合型的語言。從19世紀(jì)末期起,希伯來語得到復(fù)活,重新成為猶太人日常使用的語言。因為猶太人在不同時期,不同流亡國家,講不同的語言,所以并無明確的猶太語一說。
希伯來語
希伯來語(???????? Ivrit,讀音:[iv'ri:t])。這是迦南地的通用語言。據(jù)《創(chuàng)世記》10:15 -18,迦南生長子西頓,又生赫和耶布斯人、亞摩利人、革加撒人、希未人、亞基人這些居住在迦南地人的語言就是以后踏足在巴勒斯坦地的以色列民先祖如亞伯拉罕、以撒、雅各所學(xué)習(xí)和使用的語言。我們稱為希伯來文,所以在創(chuàng)四十:15 ,約瑟說:我實在是從希伯來人之地被拐來的。雖然那時以色列民還沒有進(jìn)入迦南地。我們可以說,亞伯拉罕從美索不達(dá)米亞遷移至迦南時,迦南居民的語言對他們絕對不會很陌生,經(jīng)過不斷的適應(yīng)、改進(jìn)、發(fā)展,迦南地的語言就被稱為希伯來文。
希伯來語屬于亞非語系閃米特語族(或?qū)匍W含語系閃語族),為猶太教的宗教語言。過去的二千五百年,希伯來語主要用于《圣經(jīng)》與相關(guān)宗教方面的研究。古代希伯來語是撒瑪利亞人的禮儀性語言,自從20世紀(jì)特別是以色列復(fù)國以來,希伯來語作為口語在猶太人中重新復(fù)活,漸漸取代阿拉伯語、猶太西班牙語和意第緒語(或稱為依地語,猶太人使用的國際交流語),以色列建國后將希伯來語定為官方語言之一,目前(2004年)使用人口約510萬,另一種官方語言是阿拉伯語。復(fù)活后的現(xiàn)代希伯來語主要由猶太人,研究猶太教和以色列的學(xué)者,以中東及其文明為研究方向的考古學(xué)家和語言學(xué)家,還有神學(xué)家在基督教神學(xué)院中使用。
希伯來語翻譯注意事項
1、字?jǐn)?shù)以中文字符計算,不足500字文件需要先付款到賬再提交翻譯件,若字?jǐn)?shù)以外文單詞為單位則以上價格需乘以系數(shù)1.8;
2、提供WORD、EXCEL、PDF等格式的電子文件。制圖費、制表費另計;
3、以估計字?jǐn)?shù)的百分之五十收取訂金;
4、老客戶字?jǐn)?shù)可優(yōu)惠累計計算;
5、付款后的客戶如果原文有少許改動,可以提供免費的相應(yīng)譯文修改。
希伯來語翻譯內(nèi)容
1、涉外證件翻譯:希伯來簽證翻譯、希伯來護照翻譯、希伯來駕照翻譯、希伯來戶口本翻譯、希伯來結(jié)婚證翻譯、希伯來房產(chǎn)證翻譯、希伯來留學(xué)翻譯、希伯來留學(xué)生學(xué)歷認(rèn)證翻譯、希伯來語信用證翻譯。
2、精品筆譯:希伯來語合同翻譯、希伯來語專利翻譯、希伯來語字幕翻譯、希伯來語網(wǎng)站翻譯、希伯來語論文翻譯、希伯來外貿(mào)翻譯、希伯來語標(biāo)書翻譯、希伯來語說明書翻譯、希伯來語圖紙翻譯、希伯來企業(yè)簡介翻譯。
3、現(xiàn)場口譯:希伯來語口譯、希伯來語交替?zhèn)髯g、希伯來語會議口譯、希伯來語商務(wù)口譯、希伯來語陪同翻譯、希伯來語展會翻譯、希伯來語同聲傳譯、希伯來旅游翻譯.
翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。