野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  不確定性代詞語不確定性形容詞將放在一起講解!

  這類詞包括多個形容詞和代詞,它們之間的差異較大,下面就請看一些實例:

  · Qualcosa, 這是一個既可以用在肯定句中也可以用在疑問句中的代詞:

  Hai qualcosa contro il mal di stomaco?

  Guardo se ho qualcosa (用以治胃病的東西).

  Qualcosa 用在形容詞之前時后面須跟前置詞di :

  Qualcosa di bello

  Qualcosa di interessante

  與之相對應(yīng)的形容詞是qualche,它所修飾的名詞永遠是單數(shù)形式:

  Ho aspettato qualche minuto e poi sono andato via

  · Qualcuno/a, 這是一個既可以用在肯定句中也可以用在疑問句中的代詞,代指不確定的人,要

  注意的是它既可以代指一個人,也可以代 指數(shù)量不確定的多個人,但它只有單數(shù)形式。

  Conosci qualcuno che abbia il computer a casa?

  Conosco solo qualcuna tra le invitate

  Qualcuno ti ha telefonato

  與之相對應(yīng)的形容詞是qualche,它所修飾的名詞永遠是單數(shù)形式:

  Solo qualche studente aveva il computer a casa.

  Conosco solo qualche invitata.

  · Chiunque, 這是一個代指陰性和陽性人稱的不確定代詞,它既可以代指一個人,也可以代 指

  數(shù)量不確定的多個人,但它只有單數(shù)形式。

  Chiunque venga, digli che non ci sono

  Parlerò con chiunque

  與之相對應(yīng)的形容詞是qualunque/qualsiasi,它所修飾的名詞永遠是單數(shù)形式:

  Qualunque persona arrivi, digli che non ci sono.

  Qualunque cosa accada, non ti lascerò

  · Ognuno/a, 這是一個代指陰性和陽性人稱的不確定代詞,它既可以代指一個人,也可以代 指

  數(shù)量不確定的多個人,但它只有單數(shù)形式

  Ognuno risponda quando è il suo turno

  Carlo ha scritto ad ognuna di voi

  與之相對應(yīng)的形容詞是ogni ,它代指被看成單數(shù)形式的一個整體,后跟名詞或以單數(shù)形式變位的

  動詞,它前面不需要冠詞并且不與前面的詞縮合,也就是說它的形式永遠不會發(fā)生變化。

  Ogni giorno vado a lavorare (= tutti i giorni)

  L’orologio suonava ogni ora (= tutte le ore)

  · Alcuno/a/i/e, 既可被用作形容詞,也可以被用作代詞。在做形容詞時它很少以單數(shù)形式出現(xiàn)

  ,只是在否定句中取代"nessuno"使用單數(shù),在肯定句中可以被qualche取代::

  Senza alcun dubbio è lui!

  Non ho alcuna voglia di uscire

  Hai qualche giornale? No, non ne ho alcuno.

  該詞在大部分情況下都以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn),以表達一定數(shù)量較少的一部分人或事:

  Ho comprato solo alcune cartoline

  Ne ho comprate alcune

  Alcuni di loro sono venuti dopo

  · Nessuno 只有單數(shù)形式,經(jīng)常取代alcuno表達否定的含義。

  Non è aperto nessun museo

  Non abbiamo visitato nessuna chiesa

  當nessuno作形容詞使用時,其詞尾部分-uno 的變化相當于一個不定冠詞:

  uno studente Þ nessuno studente

  un altro Þ nessun altro

  當 nessuno用在動詞之后時,需要在動詞前加non:

  Non ho visto nessuno

  Non è venuto nessuno

  當nessuno 用在動詞之前時,只能單獨使用:

  Nessuno è venuto

  · Niente/Nulla, 只能用作代詞,意思為沒有任何事。

  如同nessuno一樣,用在動詞之后時,需要在動詞前加non,用在動詞之前時,只能單獨使用。

  Non ho niente/nulla da fare

  Non dirmi niente!

  Non ho fatto nulla ieri

  Niente da fare!

  Niente di speciale

  在疑問句時,niente 的含義相當于qualcosa

  Hai niente contro il mal di testa? = qualcosa

  No, mi dispiace, non ho niente!

  · Molto/a/i/e; Poco/a/i/e 這兩個詞的含義相反 ,意思分別為很多/很少,它們可分別被

  用作形容詞、代詞和副詞:

  Uso pochi cosmetici e poche medicine

  Usi poche medicine o molte?

  Lavoro molto in questo periodo

  Io mangio poco

  當molto/poco 被用作副詞時其形式不發(fā)生變化。:

  Lavoro molto, mangio poco

  當它們被用作形容詞或代詞時,需要與其修飾的名詞一起進行單復(fù)數(shù)和陰陽性的變化 :

  Fumo poche sigarette

  Ho molti amici

  .Tutto/a/i/e 說明一個整體,當它用作形容詞后面經(jīng)常要跟一個冠詞或指示代詞:

  Lavoro tutto il giorno

  Guardo la televisione tutte le sere

  Tutto questo caldo mi dà fastidio

  作為代詞時一般緊隨動詞之后:

  Domenica torniamo tutti a casa

  Dovete lavorare tutte insieme

  La pasta? L'ha finita tutta!

  · Un po' di 說明數(shù)量較少的一部分(相當于部分代詞),它沒有形式上的變化:

  Ho un po' di mal di testa

  Hai un po' di latte?

  · Troppo 表達數(shù)量過多的含義,如同molto/poco一樣,它可分別被用作形容詞、代詞和副詞,

  用作副詞時它沒有形式上的變化:

  La domenica al mare ci sono troppe persone. (形容詞)

  Non voglio più pasta, ne ho mangiata troppa! (代詞)

  Queste camicie sono troppo care! (形容詞)

  Lavoro troppo, mangio troppo (副詞)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 意大利留學簽證辦理一般要多長時間
  • 意大利技術(shù)移民需要達到什么條件
  • 意大利語指導(dǎo)否定表達
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線