為什么我們覺得俄語這樣難學?
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-12-17 10:34:57 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
Наталья Блинова, частный преподаватель русского языка как иностранного, говорит, что иностранцы начинают нервно ёрзать, когда узнают, что в русском 33 буквы, а звуков еще больше. Иногда буквы читаются не так, как пишутся (вместо хорошо русские говорят харашо ), другие буквы и звуки вообще уникальны.
俄語私人教師娜塔莉亞·布林諾娃表示,當外國人得知俄語中有33個字母并且發(fā)音比字母還要多的時候,他們會從內(nèi)心就覺得慌張。 況且有時單詞不按照書寫閱讀(寫成хорошо,俄羅斯人讀作харашо),有些字母和發(fā)音還是絕無僅有的。
Особенно сложно им понять, как произносится Ы . Обсуждая это в интернете, англоязычная студентка писала, что русские друзья рекомендовали вычленить из слова "table" звук между b и l, но с таким справится не каждый. Когда же иностранцы привыкают к Ы , их ждет новый вызов – Ш и Щ . Эти буквы, рассказывает Наталья Блинова, иностранцы отличают только по хвосту.
尤其困難的是Ы的發(fā)音。在網(wǎng)上討論這個問題的時候,一個英國學生稱,她的俄羅斯朋友建議從單詞table中分解出b和l這兩個音。但并不能每次都用這種方法進行比較。除了像Ы這樣的發(fā)音以外,還有Ш和Щ的發(fā)音。娜塔莉亞·布林諾娃稱,外國人在區(qū)分這兩個音的時候只能通過比較有沒有小尾巴來分辨。
Кроме того, иностранцам сложно привыкнуть к русскому ударению: оно может не только падать на любой слог (в отличие, к примеру, от правил французского языка), но и меняться в зависимости от формы слова. Оно непредсказуемо, – говорит Анна Соловьева, преподаватель Института русского языка и культуры при МГУ. – Практически невозможно понять, почему стол – столЫ , но телефОн – телефОны .
除此之外,外國人還無法習慣俄語的重音,俄語單詞的重音可以在任何一個位置上(可以和法語相比較,法語重音永遠在最后一個音節(jié)上),但是這些重音的變化取決于單詞的形式。莫斯科大學俄語語言文學系的老師安娜·索洛維耶娃說:這是沒有規(guī)則可言的,我們不知道為什么‘столы’變成復(fù)數(shù)后的重音要移動到在最后面,‘телефон’變成復(fù)數(shù)后重音卻不變。
Шесть падежей
六個格
Предположим, иностранец продрался сквозь дебри русской фонетики и научился произносить слова. Новое испытание – грамматика.
假設(shè)一個外國人瘋狂學習發(fā)音并且突破了這一難關(guān),知道單詞都怎樣念了,又會有一個新的難題,語法。
Самым сложным для меня было запомнить шесть падежей в русском языке – у нас меньше , – вспоминает свой опыт изучения русского немецкий студент.
一位德國學生在回憶起自己學習俄語的經(jīng)歷時說:最難的就是要記住俄語的六個格,而德語的格要少一些。
Более-менее он освоился в падежах только после года жизни в России.
在俄羅斯住了一年之后,他才或多或少可以運用這些格。
Особенно сложно иностранцам, в чьих языках падежей нет.
對外國人來說尤其難的部分是,在他們的語言中都沒有格。
Было невообразимо, что в зависимости от падежа прямо слова нужно менять! Жуть! – рассказывает Маю. – И еще спряжения глаголов. Каждый раз, когда вы хотите произнести фразу, нужно думать, как изменить каждое слово, какую форму выбрать .
麻友說:單詞需要根據(jù)具體情況變化,和不同動詞搭配的時候也需要變化,這真讓人覺得難以置信,天哪!每當我想說點什么的時候,都要想想單詞要怎么變,需要什么形式。
Сложные глаголы
復(fù)雜的動詞
Еще одно свойство русского языка, которое иностранцы понимают с трудом, – совершенный и несовершенный виды глаголов. Я очень надеюсь, что когда-нибудь, в один прекрасный день, пойму эту тему , – вежливо, но без особой надежды говорит Симон . Маю описывает свой опыт так: Помню, что по сто раз читала учебник с картинками: он пришёл или приходил . Что это означает Он сейчас где Остался или уже ушёл Это ужасно .
另一個外國人很難理解的俄語語法是動詞的完成體和未完成體。西蒙委婉卻有些絕望地說:我真的很希望有一天,在完美的一天,我能夠搞懂這個語法。麻友是這樣說的:我記得我讀了很多遍一本帶圖的教科書,書上說他‘пришел’和他‘приходил’。是什么意思?他現(xiàn)在在哪兒?還在這里還是已經(jīng)走了?真是太糟糕了。
Отдельную сложность представляют глаголы движения: их в русском очень много. К примеру, на простой итальянский глагол andare (to go) в русском есть ходить , идти , пойти , ехать , поехать , ездить , – перечисляет Наталья Блинова.
運動動詞也很困難。娜塔莉亞·布林諾娃說:舉個例子,在意大利語中,走就是簡單的‘andare’,但在俄語中有‘ходить’、‘идти’、‘пойти’、‘ехать’、‘поехать’、‘ездить’。
Анна Соловьева вспоминает свой любимый глагол кататься , который можно перевести как использовать транспортное средство не для перемещения, а для развлечения . Ещё ко всем этим глаголам могут присоединяться меняющие значение слова приставки.
安娜·索洛維耶娃提起她最喜歡的一個動詞кататься,這個詞可以翻譯成使用一種交通方式不是為了移動,而是為了娛樂。所有的這些動詞都能通過增加前綴來改變意思。
Светлая сторона
光明的一面
Впрочем, отчаиваться не стоит – в некоторых аспектах русский легче, чем другие языки. Преподаватели вспоминают, в первую очередь, отсутствие артиклей и небольшое (по сравнению с европейскими языками) количество времён – их всего три.
但是,不應(yīng)該因此感到絕望。在一些方面俄語要比其他語言簡單。老師說,首先俄語沒有冠詞,其次也沒有那么多時間的表達(和一些歐洲語言相比),只有三種。
Соловьева считает, что русский язык не сложнее учить, чем тот же английский. К нему просто нужно привыкнуть. Если бы иностранцы изучали русский язык, как английский, с раннего детства, он бы не казался таким сложным , – уверена лингвист. Наталья Блинова, в свою очередь, отмечает, что есть языки и сложнее русского: к примеру, китайский или арабский.
索洛維耶娃認為,俄語并不比英語難學。只是需要習慣。語言學家相信:如果外國人可以像學英語一樣從小學俄語,也不會覺得學起來很困難。娜塔莉亞·布林諾娃認為還有比俄語更難的語言,像漢語或者阿拉伯語。
В русском почти вся страшная грамматика заканчивается на уровне А2, – говорит Блинова. – За ним начинается свобода и безграничное наслаждение великим и прекрасным русским языком .
布林諾娃稱:在俄語中所有復(fù)雜的語法在A2的時候都會結(jié)束。在之后就可以自由且無限享受偉大而美麗的俄語了。
注:對外俄語等級考試(ТРКИ),俄語基礎(chǔ)(A1)、俄語初級(A2)、俄語一級(B1)、俄語二級(B2)、俄語三級(C1)、俄語四級(C2)考試
文中指出了一些俄語難學的原因,例如發(fā)音,變格,變位等等,當然也說我們可以學好俄語,重點還是要勤加練習。看完這篇文章,我們是不是要趕緊學習去了呢?
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07