野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

芬蘭語翻譯:芬蘭語分詞構(gòu)成及用例

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-12-24 10:11:19 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  芬蘭語分詞根據(jù)時態(tài)分為現(xiàn)在分詞和過去分詞,兩類分詞各有主動態(tài)和被動態(tài)兩種語態(tài)。構(gòu)成和用例簡要列舉如下:

  1、現(xiàn)在分詞

  現(xiàn)在分詞主動態(tài)是在現(xiàn)在時單數(shù)第三人稱形態(tài)基礎(chǔ)上加詞尾-va/-vä。主要作定語,可替代從句。變化形式列舉如下:

  kertoo他告訴(kertoa告訴)-kertova

  lupaa他約定(luvata約定)-lupaava

  katoaa他消失(kadota消失)-katoava

  menee他去(mennä去)-menevä

  leikkii他玩(leikkiä玩)-leikkivä

  syö他吃(syödä吃)-syövä

  被動態(tài)的構(gòu)成是在被動態(tài)過去分詞基礎(chǔ)上替換相應(yīng)詞尾。例如:

  kerrottiin被說了-kerrottava

  luettiin被讀了(lukea讀)-luettava

  luvattiin被約定了-luvattava

  syötiin被吃了-syötävä

  hävittiin被丟了-hävitävä

  用例

  Leikkivä lapsi on terve.

  正在玩鬧的孩子是健康的。(leikkivä正在玩鬧的,原形leikkiä)

  Mereltä näkyvä kaupunki oli Helsinki.

  出現(xiàn)在海邊的城市是赫爾辛基。(näkyvä出現(xiàn)的,原形näkyä)

  Suomessa asuva ystäväni soitti minulle viime viikolla.

  我在芬蘭居住的朋友上周給我打了個電話。(asuva居住的,原形asua)

  Pestävät vaatteet täytyy panna pyykkikoriin.

  洗的衣服務(wù)必放到洗衣籃里。(pestävät洗的,-vät表示復(fù)數(shù),與后面的名詞vaatteet衣服保持一致,原形是pestä)

  Kurssilla käytettävän oppikirjan voi ostaa kirjakaupasta.

  課上用的教材已經(jīng)可以在書店購得。(käytettävän被使用的,-n為屬格,原形käyttää)

  屬格主語加系動詞olla再加被動態(tài)現(xiàn)在分詞表示務(wù)必做,必須做。例如:

  Minun on sanottava tämä.

  我必須要說這件事。

  Meidän on autettava toisiamme.

  我們必須相互幫助。

  2、過去分詞

  主動態(tài)過去分詞是在不定式詞干上加-nut/-nyt(單數(shù))、-neet(復(fù)數(shù)),添加詞尾時有音變。例如:

  sanoa說-sanonut-sanoneet

  antaa給-antanut-antaneet

  heittä拋-heittänyt-heittäneet

  syödä吃-syönyt-syöneet

  tulla來-tullut-tulleet

  mennä去-mennyt-menneet

  purra嚼-purrut-purreet

  juosta跑-juossut-juosseet

  avata打開-avannut-avanneet

  被動態(tài)是在不定式詞干上加-ttu/-tty/-tu/-ty,加在部分詞干上時也要發(fā)生音變。例如:

  sanoa說-sanottu

  haravoida徹查-haravoitu

  käyttää使用-käytetty

  syödä吃-syöty

  用例:

  Viime kesänä Suomeen tullut mies puhuu suomea jo hyvin.

  去年夏天來芬蘭的那個男人已經(jīng)把芬蘭語說得很好了。(tullut來的,原形tulla)

  Onnettomuuden uhreja surreet henkilöt saivat krissiapua.

  為事故死難者哀悼的人們接受了緊急援助。(surreet哀悼的,原形surra)

  Söimme keitettyä kalaa.

  我們吃了煮熟的魚。(keitettyä煮好的,-ä部分格,原形keittää)

  Tilatut liput on lunastettava puoli tuntia ennen näytöksen alkua.

  預(yù)訂的票子必須在演出開始前一個半小時前售出。(tilatut預(yù)訂的,-t復(fù)數(shù))

  過去分詞和系動詞olla連用表示完成時。例如:

  Oletteko ennen olleet Suomessa?

  你以前在芬蘭待過嗎?

  Olette oppineet paljon suomea.

  你已經(jīng)學(xué)了很多芬蘭語。

  此外還有施事者分詞,構(gòu)成形式是在現(xiàn)在時第三人稱單數(shù)基礎(chǔ)上加-ma/-mä。例如:

  antaa他給-antama

  valitsee他選擇-valitsema

  vetää他拉-vetämä

  syö他吃-syömä

  由于需要有施事者,因此只有及物動詞才有這種形式。例如:

  Tässä on äidin tekemä pusero.

  這是我媽媽做的套衫。(tekemä 某人做的,原形tehdä)

  Hän on suomalaisten rakastama runoilija.

  他是芬蘭人喜愛的詩人。(rakastama某人愛的,原形rakastaa)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 芬蘭語詳細(xì)發(fā)音與解析
  • 芬蘭語歌曲Robin Me Tehtiin T??
  • 日常芬蘭語:Mit? sanoitte?/您剛才說什么?
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線