風靡意大利的6種街頭小吃
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-12-30 10:00:16 / 來源:網(wǎng)絡
除了高大上餐廳的精致美食,還有一種美食,它簡單便宜,街上隨處就可以遇見。那就是意語君最愛的街頭美食。相信小伙伴們也有很多街頭美食的忠實粉吧!
Non esiste cucina senza tradizioni e non esiste città senza street food. Dai tempi del porto di Alessandria e delle botteghe di Pompei, ma probabilmente già da quelli di sumeri e babilonesi, il cibo di strada è stato protagonista nelle vie cittadine. il cibo di strada da qualche anno è di nuovo al centro dell'attenzione. Un tempo bastavano un angolo riparato, un contenitore e magari uno sgabello; oggi, a offrire piatti economici, gustosi e semplici da mangiare sono food truck e minuscoli locali dalle vetrine patinate. Il cibo di strada è di nuovo al centro dell’attenzione: piccoli ristoranti si fanno vanto di servire street food, le botteghe aprono angoli dedicati. Non più semplicemente un modo per nutrirsi velocemente e con gusto, il cibo di strada è rivisto, elevato, reso gourmet e, spesso, anche più sano. Sempre di più sono gli italiani che amano mangiare cibo di strada; ma cos’è, esattamente, che si mangia per le strade d’Italia nel 2016?
世間沒有無傳統(tǒng)的烹飪法,也沒有無街頭小吃的城市。亞歷山大港和龐貝城商店繁華的時期,甚至可能蘇美爾和巴比倫王國時期,街頭食品已經(jīng)是城市街道的主角。近年來街頭小吃再一次獲得了人們的足夠關注。一個小角落,一個小集裝箱,甚至一張凳子就已足夠; 如今,小吃車的小窗口就可提供廉價、可口和簡單的食物。街頭食品再次成為人們關注的焦點:小餐館以能提供美味的街頭小吃而感到驕傲,店鋪為街頭小吃開辟專用的角落和節(jié)日盛行于各個城鎮(zhèn)。街頭食品不再是只是為了能快速地充饑,而是不斷進行升級改造而且更加健康。越來越多的意大利人喜歡吃街頭小吃;但是,2016年意大利最為盛行 的街頭小吃是什么呢?
1.Patatine fritte. Per molti anni, gli appassionati hanno dovuto raggiungere i fast food o aspettare il giorno di mercato per comprare la loro dose di patatine fritte, da mangiare con le mani o con più igienici e scomodi spiedini in legno. Da qualche anno, dal Tirreno alle Alpi, hanno aperto locali specializzati, e adesso le patatine non sono più sinonimo di junk food. Ognuna di queste patatinerie serve patate olandesi o italiane, fritte nella classica forma a bastoncino o in sinuose spirali, condite con un’incredibile varietà di salse tra le più amate o realizzate secondo le ricette dalla casa. Fondamentali sembrano essere i coni di carta, che consentono di mangiare mentre si cammina.
1.炸薯條。多年來,薯條愛好者不得不到快餐店或等待趕集時才能買到大份薯條,用手直接拿著吃或用很多的衛(wèi)生紙亦或是用小木簽叉著吃。近幾年,從第勒尼安海到阿爾卑斯山,已經(jīng)開了很多的薯條小店,現(xiàn)在的薯條已不再是垃圾食品的代名詞。每一個薯條店都提供原料為荷蘭或意大利的土豆,炸成經(jīng)典的細長條或螺旋狀,調(diào)味中有最受歡迎的家庭自制的各種醬料。外包裝呈椎體狀,可以邊走邊吃。
意大利游學:風靡意大利的6種街頭小吃
2.Hamburger gourmet. L’hamburger, passione superata forse soltanto dalla pizza negli USA, ha saputo conquistare anche l’Italia. Molta strada è stata fatta dalle catene di fast food: non si contano più le hamburgerie gourmet che propongono versioni di ogni tipo del panino americano. L’ultima tendenza prevede che il locale si sposti all’aperto, precisamente su ruote: i food truck fanno ormai a gara a chi propone l’hamburger più guarnito (con ingredienti che spaziano dall’avocado alla maionese aromatizzata), più esclusivo, più invitante.
2.美味的漢堡包。僅僅在美國只有披薩能超越漢堡,漢堡也一定程度上征服了意大利。很多街上開滿了快餐連鎖店:這些商店提供的各種美國三明治各種口味的漢堡。漢堡店現(xiàn)在大多是露天的,具體地說就是漢堡車: 漢堡車一直處于競爭中,就看誰能提供配菜最豐盛(配料涵蓋了鱷梨醬到蛋黃醬)、更獨特且更誘人的漢堡。
3.Pop corn. Se le patatine fritte alla lunga possono diventare uno spuntino ripetitivo, i pop corn store che da qualche tempo hanno aperto in varie città d’Italia promettono molte più variazioni sul tema, specialmente sul versante gourmet. In questo caso non si utilizzano salse, ma veri e propri condimenti: i pop corn, dal sapore per natura delicato, sono arricchiti con spolverate di pomodoro e formaggio, rosmarino e bacon, pistacchi e paprika, e persino con rivestimenti di cioccolato o caramello.
3.爆米花。如果說炸薯條可以在長時間內(nèi)反復稱霸小吃界,爆米花同樣可以,而且有更多的花樣。爆米花沒有醬汁,而是添加真正的調(diào)味品:爆米花味道細膩自然,再撒上奶酪、番茄、迷迭香、培根、開心果和辣椒粉,甚至用可巧克力或焦糖涂層。
4.Fritti di pesce. Chi non ama allontanarsi dalle tradizioni dovrebbe sapere che il pesce fritto è fra i più antichi cibi di strada: si narra che fosse già servito nei porti d’Egitto ai tempi di Alessandro Magno. Oggi le tecniche di refrigerazione lo hanno portato lontano: anche nel centro di città lontane dalle onde si acquistano gamberi e alici, baccalà e calamari croccanti. Immancabili generose dosi di maionese o altre salse.
4.炸魚。熱愛傳統(tǒng)美食的人都知道炸魚是最古老的街頭美食之一:據(jù)說是亞歷山大大帝時期已出現(xiàn)在埃及。今天,制冷技術已經(jīng)使得這種美食可以流傳到遠離海洋的地方:即使是在距離海洋湖泊遙遠的市中心,人們都可以品嘗到經(jīng)油炸的蝦、鳳尾魚、鱈魚和魷魚的香脆。大量的蛋黃醬或其他醬汁也是必不可少的。
5.Pizza fritta. Anche questo è uno street food noto da tempo, a lungo confinato nei dintorni di Napoli. Negli ultimi mesi la pizza fritta ha superato i suoi tradizionali confini, conquistando i palati anche di Roma e di Milano. I morbidi bocconi di pizza fritta contengono pomodoro e mozzarella come vuole la tradizione, ma non mancano proposte con salsiccia, ricotta, capperi e persino scarola, uvetta e pinoli.
5.炸披薩。這也是一種聞名已久的街頭美食,長期僅在那不勒斯附近盛行。近幾個月來,炸披薩已經(jīng)跨越原來的地理界限,征服了羅馬人和米蘭人的味蕾。柔軟的炸披薩含有傳統(tǒng)的西紅柿和Mozzarella奶酪,香腸、Ricotta奶酪、酸豆、生菜、葡萄干和松子都可加入到這種美食中。
6.Kebab. Il kebab non è certo una tendenza degli ultimi tempi: già da una quindicina d’anni i negozi di döner e di falafel si trovano in ogni centro cittadino, generalmente gestiti da immigrati di prima o seconda generazione. Da pochi anni però il kebab è passato nelle mani dei gourmet: soprattutto a Milano, sembra avviata la tendenza a passare dal risotto al panino con carne marinata e speziata. Le kebabberie gourmet propongono carne italiana, verdure di stagione, pane fatto in casa e sperimentazioni di gusti e salse.
6.烤肉。Kebab并不是最近才流行開來的:十五年可以在每個城市的市中心找到Kebab,這些店通常是由第一或第二代移民經(jīng)營的。然而在過去的幾年里,烤肉深受大家喜愛:尤其是在米蘭,而且有望超越從包著辣腌肉的燴飯三明治。Kebab里有意大利肉類、時令蔬菜、自制面包和各種口味的醬料。
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07