野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  隨著旅游業(yè)的繁榮,越來越多的人喜歡在國外選擇自駕游,這樣既能在時間上自由調配,又能隨心所欲的玩耍。但是中國并沒有與其他國加簽署過《聯(lián)合國道路交通公約》,所以中國駕照在國外一般不屬于合法使用的證件,也就是說如果出國想要駕駛車輛是需要在該國考駕照的。當然,持有中國駕照,經(jīng)認證翻譯后,在很多國家是可以使用。

  今年,中國公安部與法國內政部在簽署駕駛證互認換領協(xié)議。中華人民共和國與法蘭西共和國雙方承認對方核發(fā)的有效駕駛證,一方準許持有對方國家駕駛證的人員在其境內直接駕車或者免試換領駕駛證。

  法國駕照翻譯分為三類:一是法國駕照到國內來換取國內駕照,二是中國的駕照要翻譯成法國駕照,作為公證件到國外使用,三是其他國家的駕照翻譯為法國駕照,比如英國、美國、日本等國家。通常用于國外駕照換國內駕照翻譯。

  

法國駕照翻譯

 

  法國駕照翻譯模板如下內容:
 

  Permis de conduire pour véhicules à moteur de la République populaire de Chine

  (中華人民共和國駕駛證)

  Nom et prénom:填姓名拼音

  Sexe:性別(masculin男,或féminin女)

  Nationalité:國籍(填Chinoise中國)

  Domicile:你的住址

  Date de naissance:出生日期(Le 日 月 年)

  Délivré(1èr fois):發(fā)證日期(表示第一次)

  Catégorise de véhicules pour lesquels le permis est valable:準駕車輛類型(就是你的駕照類型,B1、C1等)

  Date de commencement de validité:有效日期從XX天起

  Durée de validité:有效時間

  (sceau)印章內容

  Code des catégories de véhicule(準駕車型代號)

  A1:Grand bus et A3,B1,B2--(大型客車或A3,B1,B2)

  A2:Camion-tracteur et B1,B2,M--(牽引車或B1,B2,M)

  A3:Bus à la ville et C1--(市內公交和C1)

  B1:Moyen bus et C1,M--(中型客車和C1,M)

  B2:Grand camoin et C1,M--(大型卡車和C1,M)

  C1:Petite voiture et C2,C3--(小型轎車和C2,C3)

  C2:Petite voiture(vitesse automatique)--(自動檔的小型轎車)

  C3:Camoin en petite vitesse et C4--(低速卡車和C4)

  C4:Tricar--(三輪汽車)

  D:Trimotocyclette et E--(三輪摩托車和E)

  E:Motocyclette et F--(兩輪摩托車和F)

  F:Vélomoteur--(輕型摩托車)

  M:Motovélo--(自動自行車)

  N:Trolleybus--(無軌電車)

  P:Tramway--(有軌電車)

       法語駕照翻譯常見問答

      1. 個人翻譯是否有效?
      答:無論是國內駕照換國外駕照翻譯,還是國外駕照換國內駕照翻譯,個人翻譯一律無效,必須有專業(yè)的翻譯機構進行翻譯,譯稿方可有效!

      2. 駕照經(jīng)翻譯后是否需要再公證?
答:譯稿經(jīng)我們翻譯后,一般常見去英、法、美、德、西、日、韓等國家或是回國去車管所,都無需翻譯,請放心使用。

      3. 駕照翻譯需要多長時間?
      一般走順豐的話,同城24小時可以送達,異地48小時送達,小語種因翻譯速度稍慢,所以快遞時間一般需滯后1天時間左右!

 

  所以如果你手持中國駕照,想在境外合法自駕游,首先要做的一件事就是去為駕照做一份翻譯公證。法國駕照翻譯需要到正規(guī)翻譯公司去翻譯,需要加上正規(guī)翻譯公司的翻譯專用章,才可以使用。

相關閱讀 Relate

  • 文山國外駕照翻譯換證都找誰
  • 韓語駕照翻譯公證(韓國駕照換中國駕照)
  • 印尼駕照翻譯件與警察制度
  • 駕照翻譯相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線