野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯_審計(jì)報(bào)告翻譯公司哪家好

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2020-02-25 12:59:28 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  財(cái)務(wù)報(bào)告是反映企業(yè)財(cái)務(wù)狀況和經(jīng)營(yíng)成果的書(shū)面文件,包括資產(chǎn)負(fù)債表、利潤(rùn)表、現(xiàn)金流量表、所有者權(quán)益變動(dòng)表、附表及會(huì)計(jì)報(bào)表附注和財(cái)務(wù)情況說(shuō)明書(shū)。一般國(guó)際或區(qū)域會(huì)計(jì)準(zhǔn)則都對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)告有專(zhuān)門(mén)的獨(dú)立準(zhǔn)則。專(zhuān)業(yè)翻譯公司財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯在國(guó)內(nèi)、國(guó)際企業(yè)工作運(yùn)營(yíng)中起著日益重要的作用。財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。

財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯

  財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯需確保翻譯準(zhǔn)確性

  財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告的報(bào)表反映的事項(xiàng)真實(shí)存在,有關(guān)業(yè)務(wù)在特定會(huì)計(jì)期間確實(shí)發(fā)生,并與帳戶(hù)記錄相符合,沒(méi)有虛列資產(chǎn)、負(fù)債余額和收入、費(fèi)用發(fā)生額。并且財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告具有法律文件。因此,我們?cè)谪?cái)務(wù)報(bào)告翻譯時(shí)必須準(zhǔn)確無(wú)誤,不得有任何差錯(cuò)和馬虎。

  財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯需確保翻譯專(zhuān)業(yè)性

  財(cái)務(wù)報(bào)告是一種專(zhuān)業(yè)性特別強(qiáng)的文件,它的結(jié)構(gòu)、項(xiàng)目、內(nèi)容及編制程序和方法都需要符合《企業(yè)會(huì)計(jì)準(zhǔn)則》及國(guó)家其他有關(guān)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)法規(guī)的規(guī)定,因此要求譯員處理有較強(qiáng)的語(yǔ)言能力,還需要有一定的專(zhuān)業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備,從而保證專(zhuān)業(yè)翻譯。

  財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯人員必須細(xì)心負(fù)責(zé)

  財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告需要準(zhǔn)確無(wú)誤地對(duì)報(bào)表各項(xiàng)目進(jìn)行分析、匯總并反映在有關(guān)會(huì)計(jì)報(bào)表中,里面含有非常多的數(shù)據(jù)表格,如資產(chǎn)負(fù)債表、損益表及現(xiàn)金流量表等等,因此要求翻譯人員必須細(xì)心、負(fù)責(zé),翻譯稿件時(shí)反復(fù)檢查數(shù)據(jù),避免出錯(cuò)。

  財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯流程

  財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯項(xiàng)目管理:我們通過(guò)與客戶(hù)建立穩(wěn)定而有效的聯(lián)系進(jìn)行項(xiàng)目的管理和協(xié)調(diào)。指派項(xiàng)目經(jīng)理協(xié)調(diào)解決客戶(hù)提出的問(wèn)題以及各種詢(xún)問(wèn)。

  財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯評(píng)估分析:譯聲始終保證采用最有效的方式來(lái)翻譯您的產(chǎn)品。我們針對(duì)您的需求制訂工作范圍,并對(duì)每項(xiàng)工作設(shè)置時(shí)間安排,然后根據(jù)您的目標(biāo)提出最有效的方法。

  財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯項(xiàng)目準(zhǔn)備:經(jīng)過(guò)系統(tǒng)的評(píng)估分析,根據(jù)工作量成立項(xiàng)目組。由項(xiàng)目經(jīng)理和工程師起制定項(xiàng)目本地化說(shuō)明文件,分發(fā)給各個(gè)成員,開(kāi)始建立標(biāo)準(zhǔn)詞匯做好準(zhǔn)備。

  財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯生產(chǎn)過(guò)程:翻譯是整個(gè)項(xiàng)目中的核心部分,我們的翻譯和校對(duì)以及抽樣評(píng)估采用并行的方式,其間技術(shù)工程師進(jìn)行定期編譯,目的是在最早的時(shí)間發(fā)現(xiàn)并改正問(wèn)題,避免問(wèn)題再次發(fā)生,從而保證質(zhì)量并縮短時(shí)間。

  財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯質(zhì)量控制:生產(chǎn)的每個(gè)環(huán)節(jié)都有自身的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),這些標(biāo)準(zhǔn)是經(jīng)由貫穿項(xiàng)目周期的抽樣評(píng)估來(lái)保證各個(gè)環(huán)節(jié)達(dá)到這些標(biāo)準(zhǔn),從而進(jìn)行有效的質(zhì)量控制。
 

  財(cái)務(wù)報(bào)告涉及的領(lǐng)域嚴(yán)謹(jǐn)性非常的高,需要使用大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),對(duì)翻譯譯員有一定的技術(shù)要求,即使翻譯譯員對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)告的相關(guān)內(nèi)容掌握的再透徹,但由于不是這個(gè)領(lǐng)域的人員,在翻譯的過(guò)程中始終會(huì)受到限制。這個(gè)時(shí)候企業(yè)應(yīng)該和翻譯公司的翻譯人員進(jìn)行充分的交流,幫助翻譯譯員在財(cái)務(wù)報(bào)告的一些細(xì)節(jié)性方面能夠進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,不至于出現(xiàn)一些細(xì)節(jié)性錯(cuò)誤,曲解翻譯報(bào)告的內(nèi)容,影響相關(guān)人員對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)告的正確理解。

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 忻州財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯注意事項(xiàng)
  • 大同審計(jì)報(bào)告翻譯中要掌握哪些細(xì)節(jié)呢?
  • 句容財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯中要注意幾點(diǎn)呢?
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)