野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

專業(yè)法律訴訟文件翻譯公司

日期:2017-10-07 12:36:06 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

訴訟,是司法機(jī)關(guān)和案件當(dāng)事人在其他訴訟參與人的配合下為解決案件依法定訴訟程序所進(jìn)行的全部活動(dòng)。而仲裁則是雙方就他們之間的糾紛,約請(qǐng)沒有直接利害關(guān)系并具有一定權(quán)威的第三者來(lái)居中公斷。法院審理涉外民事案件,應(yīng)當(dāng)使用中華人民共和國(guó)通用的語(yǔ)言、文字。而作為證據(jù)提交給法院的文件更是要求了文件的準(zhǔn)確性和真實(shí)性,翻譯文件必須準(zhǔn)確真實(shí)、不得隨意增刪、杜撰或推測(cè)。
 

法律訴訟翻譯
 

法律訴訟文件翻譯涉及起訴狀、答辯狀、法院傳票、原始證書文件、證人證言證詞、委托書、遺囑、公司章程、訴訟文件、移民文件、財(cái)產(chǎn)/證物出示、判決書、執(zhí)行文件、仲裁申請(qǐng)書、仲裁裁決書、和解協(xié)議等。以及在某些情況下需要由口譯人員出庭陪同翻譯。涉及的領(lǐng)域包括質(zhì)量糾紛、投資糾紛、股權(quán)糾紛、國(guó)際貿(mào)易糾紛、勞動(dòng)人事糾紛、名譽(yù)權(quán)侵權(quán)糾紛、知識(shí)產(chǎn)權(quán)侵權(quán)糾紛及其他民商事糾紛。

法律訴訟文件翻譯要求翻譯準(zhǔn)確性高,文中涉及很多領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ),所以必須專業(yè)內(nèi)的譯員才可以翻譯,我們公司通過(guò)14年的專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)積累,形成穩(wěn)定的翻譯項(xiàng)目組,可以高質(zhì)量快速處理緊急的文件翻譯項(xiàng)目。我們將嚴(yán)格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實(shí)施規(guī)范化的翻譯運(yùn)作流程,確保翻譯件的準(zhǔn)確性。

訴訟文件翻譯
 

法律訴訟文件翻譯具有特定的風(fēng)格和措辭,我們對(duì)此有著良好的把握能力,并且了解中國(guó)及大多數(shù)英語(yǔ)法域的訴訟程序,熟悉各地區(qū)及主要國(guó)際仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁規(guī)則。我們?cè)?jīng)在數(shù)起涉及中國(guó)企業(yè)的國(guó)際仲裁(包括在香港國(guó)際仲裁中心、新加坡國(guó)際仲裁中心、國(guó)際商會(huì)仲裁院等)和訴訟(包括在美國(guó)、澳大利亞、BVI等)以及大量涉及外商投資企業(yè)的中國(guó)訴訟程序中提供訴訟仲裁文件翻譯服務(wù)。

法律文件是企業(yè)處理的最敏感文件。一個(gè)詞足以影響審訊的結(jié)果,改變法庭訴訟的進(jìn)程,甚至制造或打破一件案子。如果您有法律方面的文件需要從一種語(yǔ)言翻譯到另一種語(yǔ)言,您不能忽視翻譯中的每一個(gè)用詞。與譯聲翻譯合作您根本不會(huì)有這樣的風(fēng)險(xiǎn),也無(wú)需冒這樣的風(fēng)險(xiǎn)。歡迎您致電翻譯公司400-600-6870

法律訴訟文件翻譯

法律訴訟文件翻譯英語(yǔ)常用詞匯:

forms of action 訴訟格式

cause of action 訴因,訴訟理由

right of action 訴權(quán),訴訟權(quán)利

action at common law(equity) 普通法(衡平法)訴訟

action in personam 對(duì)人訴訟

action in rem 對(duì)物訴訟

action of contract 合同之訴

action of trespass 侵權(quán)之訴

The creditor brought an action against his debtor.

債權(quán)人對(duì)債務(wù)人提起了訴訟。

To get damages from Ms. Yung, you must bring an action against her and prove your case.

要想從楊太太手中得到賠償,你必須起訴她,并證明你的請(qǐng)求。

相關(guān)閱讀Relate

  • 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生病歷翻
  • 面試犯了這5個(gè)錯(cuò)誤顯得非常不專業(yè)
  • 面試犯了這5個(gè)錯(cuò)誤顯得非常不專業(yè)
  • 翻譯類型相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):您期望他或她花多少時(shí)間來(lái)用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語(yǔ)種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
    問(wèn): 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    問(wèn):一名譯者一小時(shí)能翻譯幾頁(yè)稿子?
    答:在選擇翻譯服務(wù)提供商的時(shí)候,請(qǐng)先想一想您在開發(fā)國(guó)際市場(chǎng)的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入的費(fèi)用。如果您覺得難以承受聘請(qǐng)專業(yè)翻譯服務(wù)的費(fèi)用,這說(shuō)明您可能還未做好進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng)的準(zhǔn)備。
    問(wèn):是否提供上門翻譯服務(wù)?
    答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
    問(wèn):你們翻譯公司有什么資質(zhì)?
    答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業(yè)翻譯與本地化翻譯服務(wù)提供商。我們是工商行政部門批準(zhǔn),公證處、法院、使領(lǐng)館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線