野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

新型冠狀病毒感染肺炎疫情法語詞匯翻譯

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2020-06-16 08:52:30 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  病毒傳播

  1. 新型冠狀病毒

  英文:a new strain of coronavirus / novel coronavirus / 2019-nCoV

  法文:nouveau coronavirus / le 2019-nCoV

  西文:el nuevo coronavirus / 2019-nCoV

  葡文:o novo coronavírus / 2019-nCoV

  2. 基因序列

  英文:genetic sequence

  法文:séquence du génome / séquençage génétique

  西文:secuencia genética

  葡文:sequência genética

  3. 病原體

  英文:pathogen

  法文:(agent) pathogène

  西文:agentes patógenos

  葡文:agentes patogênicos

  4. 流行病學(xué)

  英文:epidemiology

  法文:épidémiologie

  西文:epidemiología

  葡文:epidemiologia

  5. 宿主

  英文:host

  法文:hôte

  西文:hospedador

  葡文:hospedeiro

  6. 蝙蝠

  英文:bat

  法文:chauve-souris

  西文:murciélago

  葡文:morcego

  7. 竹鼠

  英文:bamboo rat

  法文:rat des bambous

  西文:rata de bambú

  葡文:rato de bambu

  8. 獾

  英文:badger

  法文:blaireau

  西文:tejón

  葡文:texugo

  9. 果子貍

  英文:masked palm civet

  法文:civette (palmiste à masque)

  西文:civeta de palma enmascarada

  葡文:civeta (de palmeiras mascaradas)

  10. 活體農(nóng)貿(mào)市場

  英文:live animal markets

  法文:marchés d’animaux vivants

  西文:mercado de animales vivos

  葡文:mercado de animais vivos

  11. 濕貨市場

  英文:wet markets

  法文:marchés (de produits) frais

  西文:mercados húmedos

  葡文:mercado úmido

  12. 易感

  英文:susceptible / vulnerable

  法文:susceptible / vulnérable

  西文:vulnerable

  葡文:vulnerável

  13. 傳染性和致病性

  英文:transmissibility and pathogenicity

  法文:transmissibilité et pathogénicité

  西文:transmisibilidad y patogenicidad

  葡文:transmissibilidade e patogenicidade

  14. 潛伏期

  英文:incubation period

  法文:période / temps d’incubation

  西文:periodo de incubación

  葡文:período de incubação

  15. 傳播方式

  英文:modes of transmission

  法文:modes de transmission

  西文:modos de transmisión

  葡文:modos de transmissão

  16. 人傳人

  英文:transmit between humans / human-to-human transmission

  法文:se transmettre de personne à personne / être transmissible entre êtres humains / transmission interhumaine

  西文:transmisión entre seres humanos

  葡文:transmissão entre humanos

  17. 發(fā)病率和死亡率

  英文:morbidity and mortality

  法文:morbidité et mortalité

  西文:morbilidad y mortalidad

  葡文:morbidade e mortalidade

  感染癥狀

  1. 病毒性肺炎

  英文:viral pneumonia

  法文:pneumonie virale

  西文:neumonía viral

  葡文:pneumonia viral

  2. 核酸檢測

  英文:nucleic acid testing (NAT)

  法文:test d’amplification des acides nucléiques (TAAN / TAN)

  西文:pruebas de ácidos nucleicos (NAT)

  葡文:testes de ácidos nucleicos (NAT)

  10. 胸悶

  英文:chest distress

  法文:oppression thoracique

  西文:opresión en el pecho

  葡文:aperto no peito

  11. 乏力

  英文:fatigue

  法文:fatigue

  西文:fatiga

  葡文:fadiga

  12. 重癥

  英文:severe cases

  法文:cas sévères

  西文:casos severos

  葡文:casos severos

 

  3. 臨床表現(xiàn)

  英文:clinical picture

  法文:signes / caractéristiques cliniques

  西文:cuadro clínico

  葡文:quadro clínico

  4. 雙肺浸潤性病灶

  英文:infiltration in both lungs

  法文:infiltrats pulmonaires invasifs bilatéraux

  西文:infiltrados pulmonares bilaterales

  葡文:Infiltrado em ambos os pulmões

  5. 上呼吸道感染

  英文:upper respiratory infections

  法文:infections des voies respiratoires supérieures

  西文:infecciones de vías respiratorias altas

  葡文:infecção do trato respiratório superior

  6. 低氧血癥

  英文:hypoxemia

  法文:hypoxie

  西文:hipoxemia

  葡文:hipoxemia

  7. 氣短/氣促/呼吸困難

  英文:dyspnea / shortness of breath / difficulty in breathing

  法文:dyspnée / essoufflement / difficulté respiratoire

  西文:disnea / falta de aliento / dificultad respiratoria

  葡文:dispneia / falta de ar / dificuldade respiratória

  8. 急性呼吸窘迫綜合癥

  英文:acute respiratory distress syndrome (ARDS)

  法文:syndrome de détresse respiratoire aiguë (SDRA)

  西文:síndrome de dificultad respiratoria aguda (SDRA)

  葡文:síndrome do desconforto respiratório agudo (SDRA)

  9. 結(jié)膜炎

  英文:conjunctivitis

  法文:conjonctivite

  西文:conjuntivitis

  葡文:conjuntivite

相關(guān)閱讀 Relate

  • 贛州法語翻譯公司注重翻譯成果的質(zhì)量
  • 張家口法語翻譯公司注重客戶服務(wù)
  • 保定法語翻譯公司注重質(zhì)量控制
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線