審計(jì)報(bào)告翻譯原則_審計(jì)報(bào)告翻譯公司哪家好
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2020-08-15 10:38:41 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
審計(jì)報(bào)告是按照國(guó)家法定程序所制訂出的具有高度權(quán)威性的正式文件,其重要性不言而喻,因此對(duì)審計(jì)報(bào)告的翻譯也具有較高的要求,那么,審計(jì)報(bào)告翻譯公司哪家好?

審計(jì)報(bào)告的翻譯是翻譯工作中常見(jiàn)的一個(gè)類(lèi)型,每年,很多公司都需要做公司年度審計(jì)報(bào)告翻譯,但是如何才能做好這份至關(guān)重要的文件呢?如何選擇審計(jì)報(bào)告翻譯公司?
1.采取直譯為主,意譯為輔的翻譯方式
審計(jì)報(bào)告是屬于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域范疇的文件,通常是以財(cái)務(wù)報(bào)表的形式反映相關(guān)政府或者企事業(yè)機(jī)構(gòu)財(cái)務(wù)活動(dòng)的合法性和公允性狀況,主要以客觀存在的事實(shí)為依據(jù)制定出的報(bào)告。對(duì)翻譯譯員的要求相對(duì)較高,要求翻譯譯員在把握審計(jì)報(bào)告基本內(nèi)容的基礎(chǔ)上,還要對(duì)審計(jì)報(bào)告進(jìn)行細(xì)節(jié)性分析,確保翻譯出來(lái)的審計(jì)報(bào)告不僅內(nèi)容準(zhǔn)確,還要思維嚴(yán)謹(jǐn),邏輯清晰,由于審計(jì)報(bào)告本身內(nèi)容的權(quán)威性,翻譯譯員通常采用直譯的方式來(lái)進(jìn)行翻譯,確保翻譯內(nèi)容與原有內(nèi)容基本保持一致,但是由于審計(jì)報(bào)告翻譯的過(guò)程中,不同語(yǔ)言在表達(dá)的方式上很難保持高度的一致性,這就要求翻譯譯員在尊重原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行意譯,保證翻譯出來(lái)的內(nèi)容語(yǔ)言精練,內(nèi)容準(zhǔn)確,邏輯合理清晰。
2.遵循格式原則進(jìn)行翻譯
審議報(bào)告本身具有特殊性,并且是由國(guó)家認(rèn)可的法定機(jī)構(gòu)頒布,具有高度的權(quán)威性,因此,審計(jì)報(bào)告的撰寫(xiě)也有一定的格式,這就要求翻譯譯員在翻譯審計(jì)報(bào)告時(shí)遵循審計(jì)報(bào)告固有的格式,不得在翻譯的過(guò)程中更改相關(guān)格式,避免出現(xiàn)因?yàn)楦袷降腻e(cuò)誤而使其他人對(duì)審計(jì)報(bào)告的內(nèi)容產(chǎn)生曲解,按照審計(jì)報(bào)告固有的格式來(lái)進(jìn)行翻譯,是充分體現(xiàn)審計(jì)報(bào)告翻譯的價(jià)值最重要的條件之一,翻譯譯員只有嚴(yán)格遵循格式原則才能避免不必要的錯(cuò)誤,保障翻譯的質(zhì)量。
3.保持公平公正的心態(tài)
翻譯譯員在翻譯審計(jì)報(bào)告的過(guò)程中,不僅要保證翻譯內(nèi)容的精準(zhǔn)無(wú)誤,翻譯內(nèi)容邏輯合理,還要保持著公平公正的翻譯心態(tài),不得在翻譯過(guò)程中帶有主觀情感,嚴(yán)格按照審計(jì)報(bào)告的原有內(nèi)容進(jìn)行翻譯,不得因?yàn)橐恍├﹃P(guān)系等相關(guān)因素擅自更改原有審計(jì)報(bào)告內(nèi)容,違背公平公正的原則,翻譯時(shí)要擺脫外在因素的影響,避免因?yàn)閭€(gè)人的原因產(chǎn)生差錯(cuò)。嚴(yán)格遵守審計(jì)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),始終保持著公平公正的心態(tài),努力翻譯出符合客戶要求的高質(zhì)量審計(jì)報(bào)告翻譯。
以上是審計(jì)報(bào)告翻譯原則,在具體的翻譯審計(jì)財(cái)務(wù)報(bào)告過(guò)程中,審計(jì)報(bào)告翻譯需要注意的幾點(diǎn)問(wèn)題,如下:
第一個(gè)禁忌:不流暢。
審計(jì)報(bào)告翻譯中最大的禁忌是不順暢。在原則上會(huì)失去翻譯的意義,所以在在翻譯審核報(bào)告中要注意,一定要先讀原文,了解主題,這樣才能有翻譯的邏輯,避免不順利的現(xiàn)象。
第二禁忌:含義不明。
審計(jì)報(bào)告是對(duì)被審計(jì)文本的結(jié)論,也就是說(shuō),是否通過(guò)審計(jì),如果不通過(guò)審計(jì),存在哪些問(wèn)題和意見(jiàn)?。所有這些都需要在翻譯過(guò)程中明確表達(dá),而不是簡(jiǎn)單地翻譯。
第三個(gè)禁忌:邏輯混亂。
在翻譯審計(jì)報(bào)告時(shí),最忌諱的是邏輯混亂,必須保持邏輯上的邏輯性,避免邏輯上的混亂,影響對(duì)審計(jì)報(bào)告結(jié)果的準(zhǔn)確理解。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 日語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語(yǔ)日常用語(yǔ)大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語(yǔ)會(huì)議翻譯多少錢(qián)一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27