在職及收入證明函模板及翻譯要求
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2020-08-27 14:59:58 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
單位證明函撰寫(xiě)說(shuō)明:
單位出具的《在職及收入證明函》幾乎可以說(shuō)是簽證申請(qǐng)中的核心材料之一。格式、內(nèi)容規(guī)范,措辭鄭重、得體的信函,可以從一個(gè)側(cè)面表現(xiàn)出申請(qǐng)者所在單位的良好形象,給簽證官留下較好的印象,起到為申請(qǐng)加分的作用。
一、辦理簽證所要求的內(nèi)容要素必須完整
外國(guó)駐華使、領(lǐng)館一般要求單位證明函包含以下內(nèi)容:
1.單位確認(rèn)申請(qǐng)者姓名、護(hù)照號(hào)、在本單位工作年限、現(xiàn)任職務(wù)、現(xiàn)工資水平等;
2.單位確認(rèn)申請(qǐng)者此行是公費(fèi),還是自費(fèi);
3.單位確認(rèn)是否擔(dān)保在申請(qǐng)者出國(guó)期間,為其保留職位和工資。
以上是單位證明函內(nèi)容的一般要求。而不同類(lèi)型單位的證明函出具也有不同的講究。
二、國(guó)家機(jī)關(guān)出具證明函的規(guī)范
國(guó)家機(jī)關(guān)包括各級(jí)人民代表大會(huì)及其常務(wù)委員會(huì)(也就是我國(guó)的各級(jí)議會(huì))、政府機(jī)關(guān)和司法機(jī)關(guān)。一般來(lái)說(shuō),國(guó)家機(jī)關(guān)的公務(wù)員工作和收入都相當(dāng)穩(wěn)定,有利于簽證辦理。但是千萬(wàn)不要被內(nèi)容不完整、形式草率的單位證明函給拉后腿。
國(guó)家機(jī)關(guān)出具證明函應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
1.中國(guó)是一個(gè)主權(quán)國(guó)家;漢語(yǔ)言文字是國(guó)家的官方語(yǔ)文。而依照外交規(guī)范,國(guó)家機(jī)關(guān)向外國(guó)政府及其派出的使節(jié)出具的公函,也屬于外交照會(huì)的范疇。因此,國(guó)家機(jī)關(guān)出具證明信,只出具中文版本,并加蓋公章,作為正式的語(yǔ)言版本;英文翻譯稿不蓋章,附在中文正本后面,作為非正式附件,以方便使館領(lǐng)事人員閱讀理解。
2.信函要打印在單位套頭印刷的專用信箋上。如果有外文版的外事專用信箋就更好。公章可蓋人事部門(mén)的部門(mén)章,也可加蓋單位公章。
3.英文稿既然是非正式附件,就不用打印在單位套頭印刷的專用信箋上,可打印在空白的A4紙上,且不蓋章,也不簽名。但仍應(yīng)采用正式公文體的格式、字體和措辭(如“whereas鑒于”、“hereby茲/特此”、“hereinafter以下/下文”等公文用的文縐縐的“拽”詞可以適當(dāng)運(yùn)用)。
4.無(wú)論是中文稿,還是英文稿,我方、外方的國(guó)號(hào)、政府機(jī)構(gòu)名稱都必須規(guī)范。如英國(guó)的全稱是“大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó)the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”。
要弄清楚對(duì)方是駐華大使館(embassy)還是駐某個(gè)城市的領(lǐng)事館(consulate),級(jí)別是不一樣的。
各國(guó)的規(guī)范英文全稱附在本文后面。
如果實(shí)在搞不準(zhǔn)規(guī)范的國(guó)號(hào)全稱,可以用規(guī)范的簡(jiǎn)稱,如:Embassy of the Commonwealth of Australia(澳大利亞聯(lián)邦駐華大使館),可以簡(jiǎn)稱為Australian Embassy in China;但英國(guó)大使館不可以簡(jiǎn)稱為British Embassy,應(yīng)為Embassy of the United Kingdom;美國(guó)大使館不可以簡(jiǎn)稱為American Embassy,而是Embassy of the United States,或U. S. Embassy。
各級(jí)國(guó)家機(jī)關(guān)、公務(wù)員職務(wù)的名稱,都有其對(duì)應(yīng)的規(guī)范的英文名稱。外交部曾經(jīng)發(fā)布過(guò)規(guī)范譯名?,F(xiàn)附于本說(shuō)明之后。
以上是國(guó)家機(jī)關(guān)出具外事證明函的一般外交規(guī)范。一般來(lái)說(shuō),地、市級(jí)以上國(guó)家機(jī)關(guān)都設(shè)有外事辦公室。具體的外事公文規(guī)范,以外事辦的解釋為準(zhǔn)。
三、民間機(jī)構(gòu)出具證明函的要求
民間機(jī)構(gòu)出具的函件,規(guī)格不必像國(guó)家機(jī)關(guān)的那樣正式。但所要求的內(nèi)容要素一樣也不能少。
格式上,也顯得鄭重一些,采用一般商業(yè)公函的格式。措辭上可以免去政府公文的一些文縐縐的“拽”詞兒,顯得更加簡(jiǎn)潔、更加straight一些。
對(duì)外國(guó)駐華使館的英文稱呼可以不用全稱,但一定要用規(guī)范的簡(jiǎn)稱。如,英國(guó)駐華大使館,可以簡(jiǎn)稱Embassy of the United Kingdom(英國(guó)正式的全稱是the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),或Embassy of the UK,不要用不規(guī)范的British Embassy;美國(guó)大使館,可以簡(jiǎn)稱Embassy of the United States(美國(guó)全稱the United States of America),或者U. S. Embassy,不要用American Embassy。
民間職業(yè)、職位、職稱等實(shí)在太多,本文無(wú)法一一列舉。驢友可參考以下帖子,那里上傳了一份長(zhǎng)達(dá)53頁(yè)的職位、職稱大全(但是注意里面的許多國(guó)家公務(wù)員職務(wù)名稱是不規(guī)范的,不要采用):
在職及收入證明模板
大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó)駐華大使館(駐上海領(lǐng)事館):
茲證明張三(個(gè)人護(hù)照號(hào)G88888888)為我廳公務(wù)員,自1993年7月起任職至今,工作表現(xiàn)良好;現(xiàn)職法規(guī)處副處長(zhǎng),月收入(稅后)人民幣伍仟伍佰圓(CNY 5,500)。
張三申請(qǐng)于2008年10月1日至10月7日自費(fèi)赴貴國(guó)旅游度假,并保證在貴國(guó)期間遵守當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī),度假結(jié)束后按期返回。我廳已予準(zhǔn)假,并為其保留職位及薪金。請(qǐng)貴方協(xié)助辦理有關(guān)簽證手續(xù)。
如有問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我廳人事處,電話+86 (10)
此致
XX省教育廳
人事處(公章)
年五月二十八日
(注:政府機(jī)關(guān)證明函英文部分另外用空白A4紙打印,不要蓋章,附在中文證明信后。紅色部分是申請(qǐng)者根據(jù)自身具體情況,對(duì)應(yīng)中文版本應(yīng)該修改的地方。)
Division of Personnel
DEPARTMENT OF EDUCATION
OF XX PROVINCE, P. R. CHINA
28th May 2008
EMBASSY大使館 / CONSULATE領(lǐng)事館 of THE UNITED KINGDOM OF
GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
To whom it may concern
Dear Sir or Madam:
We hereby confirm that Mr. Zhang San, the visa applicant, whose national passport number is G88888888, has been working for the Department of Education of XX Province (abbreviated to XPDE hereinafter) as a civil servant for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Vice-Director of Division of Legal Affairs, XPDE and his current salary (after-tax) is five thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 5,500) per month.
Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with UK laws when in your country and return to his position when the vacation is over. We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave.
Please kindly afford him any appropriate assistance concerning visa affairs in case of need. If any questions, please do not hesitate to contact the Division of Personnel, XPDE at +86 (10) 8678-5588 ext. 1234.
Sincerely,
Division of Personnel
Department of Education of XX Province
(Sealed)
(注:企業(yè)及民間團(tuán)體等非政府機(jī)構(gòu)可以不用中文,直接用英文,在本單位專用信箋上打印。紅色部分為申請(qǐng)者根據(jù)自身具體情況,應(yīng)修改的地方。)
※興隆股份有限公司
地址:XX省XX市XX區(qū)XX路888號(hào)興隆大廈 郵編:800000
電話:(088) 8788-6688 傳真:(088) 8788-5588
網(wǎng)址:www.xinglong.com 電子函件:service@xinglong.com
Department of Human Resource
XINGLONG INC.
28th May 2008
VISA OFFICE
AUSTRALIAN EMBASSY大使館 / CONSULATE領(lǐng)事館
To whom it may concern
Dear Sir or Madam:
We hereby confirm that Mr. Zhang San, the visa applicant, whose national passport number is G88888888, has been working for Xinglong Inc. for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Deputy General Manager of the Department of Sales and his current salary (after-tax) is fifteen thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 15,500) per month.
Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with Australian laws when in your country and return to his position when the vacation is over. We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave.
Please kindly afford him any appropriate assistance concerning visa affairs in case of need. If any questions, please do not hesitate to contact Li Si, the Department of Human Resource at +86 (88) 8788-6688 ext. 1234.
Sincerely,
Li Si (人事部門(mén)負(fù)責(zé)人簽名)
Manager of Department of Human Resource
Xinglong Inc. (公司蓋章)
相關(guān)閱讀 Relate
翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫(xiě) 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07