はいえん
はいえん 0 【肺炎】
[名]
肺炎
はいえん
...用例の品詞分類(lèi) Weblio 辭書(shū) > 同じ種類(lèi)の言葉 > ヘルスケア > 疾患 > 肺炎 肺炎と同じ種類(lèi)の言葉 肺炎肺炎(はいえん) リンパ性間質(zhì)性肺炎 山羊伝染性胸膜肺炎 肺胞性肺炎 カリニ肺炎(カリニはいえん) 特発性間質(zhì)性肺炎市中肺炎 間質(zhì)性肺炎 新型肺...
肺の感染癥
誤った位置である気管(のどの空気の通り道)に留置されたチューブによって栄養(yǎng)投與された場(chǎng)合、重篤な肺炎(肺の感染癥)になりうる。それゆえ、チューブを留置した後に場(chǎng)所をチューブが胃にあることを確認(rèn)することは重要である。
常用短語(yǔ)
肺炎球菌 はいえんきゅうきん ; プレベナー
肺炎傷寒 肺炎性チフス
貓肺炎 ネコの肺炎
肺炎鏈球菌 はいえんれんさきゅうきん
胸膜肺炎 ろくまくはいえん
卡他性肺炎 カタル性肺炎
支氣管肺炎 カタル性肺炎
肺炎雙球菌 はいえんれんさきゅうきん
肺炎腦炎 ニューカッスル病
新型(しんがた)コロナウイルス
新型冠狀病毒肺炎
新型コロナウイルスによる肺炎(はいえん)
MERS
中東呼吸器癥候群(MERS)
SARS
重癥急性呼吸器癥候群(SARS)/サーズ
世界衛(wèi)生組織
世界保健機(jī)関(WHO)
武漢市
武漢市(ぶかんし)
海鮮市場(chǎng)
魚(yú)市場(chǎng)(うおいちば)
野生動(dòng)物
野生動(dòng)物(やせいどうぶつ)
交易、買(mǎi)賣(mài)
取引(とりひき)
蝙蝠
コウモリ
病毒
ウイルス
疫苗
ワクチン
飛沫
飛沫(ひまつ)
感染
感染(かんせん)
接觸傳染
接觸(せっしょく)感染
疑似感染者
感染を疑う(うたがう)患者(かんじゃ)
人和人傳染
ヒトからヒトへの感染
返程高峰
Uターン ラッシュ
潛伏期
潛伏期間(せんぷくきかん)
擴(kuò)大
拡大する(かくだい)
癥狀
癥狀(しょうじょう)
原因
原因(げんいん)
預(yù)防
予防(よぼう)
致死率
致死率(ちし りつ)
重癥病例
重癥者(じゅうしょうしゃ)
發(fā)熱
発熱(はつねつ)
喉嚨疼痛
喉(のど)の痛み(いたみ)
咳嗽
咳(せき)
痰
痰(たん)
胸部不適
胸部(きょうぶ)不快感(ふかいかん)
呼吸困難
呼吸(こきゅう)困難(こんなん)
拉肚子
下痢(げり)
惡心、想吐的感覺(jué)
吐き気(はきけ)
頭疼
頭痛(ずつう)
全身倦怠感
全身(ぜんしん)倦怠感(けんたいかん)
肌肉疼痛
筋肉痛(きんにくつう)
醫(yī)生
醫(yī)師(いし)
護(hù)士
看護(hù)師(かんごし)
洗手
手洗い(てあらい)
徹底洗手
手洗いを徹底(てってい)する
酒精消毒
アルコール消毒(しょうどく)
口罩
マスク
戴口罩
マスクを著用(ちゃくよう)する
マスクをする
售罄
売り切れ(うりきれ)
封鎖道路
道路(どうろ)が封鎖(ふうさ)される
延期開(kāi)學(xué)
新學(xué)期(しんがっき)の開(kāi)始(かいし)を延期(えんき)する
延長(zhǎng)假期
連休(れんきゅう)を延長(zhǎng)(えんちょう)する
在家辦公
在宅勤務(wù)(ざいたくきんむ)
相互鼓勵(lì)
互い(たがい)を勵(lì)まし合う(はげましあう)
翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。