jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說(shuō)?抗戰(zhàn)勝利英語(yǔ)如何表達(dá)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2020-09-07 16:09:02 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  14年浴血奮戰(zhàn),3500多萬(wàn)同胞傷亡,75年前的今天,中華民族終于迎來(lái)勝利!今天,我們紀(jì)念這一偉大勝利!今天,我們悼念犧牲的同胞!中華民族,銘記歷史、奮勇前進(jìn)!我們要銘記抗戰(zhàn)歷史,弘揚(yáng)民族精神,讓我們向英雄致敬,抗戰(zhàn)英語(yǔ)怎么說(shuō)?抗戰(zhàn)用英語(yǔ)怎么表達(dá)?

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說(shuō)?

  中文里的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的通常翻譯為:War of Resistance Against Japan, 或者叫八年抗戰(zhàn) Eight Years' War of Resistance, 或簡(jiǎn)稱(chēng) War of Resistance (抗戰(zhàn))

  日文中的英文翻譯則為Japan-China War (日中戰(zhàn)爭(zhēng))

  英文的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的說(shuō)法則為:Second Sino-Japanese War (第二次中日戰(zhàn)爭(zhēng)),以區(qū)別一First Sino-Japanese War (中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng),日本稱(chēng)為日清戰(zhàn)爭(zhēng))

  至于Anti-Japanese War 則是中國(guó)人自己直接的字面翻譯,但是由于中外交流的擴(kuò)大,這樣說(shuō)的話(huà)外國(guó)人也會(huì)理解。

  clash

  clash 沖突 來(lái)自 Clash of Clans

  Clash of Clans中文名叫《部落戰(zhàn)爭(zhēng)》,是一款史詩(shī)般的戰(zhàn)斗策略類(lèi)游戲。clash是沖突之意,而clan則表示氏族、部落。著名電影《諸神之戰(zhàn)》的英文名就是Clash of the Titans.

  抗戰(zhàn)勝利英語(yǔ)如何表達(dá)?

  中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)(簡(jiǎn)稱(chēng):抗日戰(zhàn)爭(zhēng)、抗戰(zhàn))the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (the War of Resistance)

  全面全民族抗戰(zhàn)total resistance against Japanese aggression by the whole nation

  全國(guó)抗戰(zhàn)nationwide war of resistance against Japanese aggression

  世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)the Global War against Fascism

  中國(guó)戰(zhàn)場(chǎng)China theater

  歐洲戰(zhàn)場(chǎng)European theater

  中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利紀(jì)念日Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說(shuō)?抗戰(zhàn)勝利英語(yǔ)如何表達(dá)(圖2)

       抗日戰(zhàn)爭(zhēng)詞匯標(biāo)準(zhǔn)翻譯

  中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)(簡(jiǎn)稱(chēng):抗日戰(zhàn)爭(zhēng)、抗戰(zhàn))

  the Chinese People ’Wsar of Resistance against JapaneseAggression (the War of Resistance)

  抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線

  Chinese united front against Japanese aggression

  全面全民族抗戰(zhàn)

  total resistance against Japanese aggression by the whole nation

  片面抗戰(zhàn)

  partial resistance against Japanese aggression

  全國(guó)抗戰(zhàn)

  nationwide war of resistance against Japanese aggression

  局部抗戰(zhàn)

  regional war of resistance against Japanese aggression

  正面戰(zhàn)場(chǎng)

  center stage battlefield

  敵后戰(zhàn)場(chǎng)

  backstage battlefield

  戰(zhàn)略防御 / 相持 / 反攻

  strategic defense/stalemate/counter-offensive

  世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)

  the Global War against Fascism

  國(guó)際反法西斯統(tǒng)一戰(zhàn)線

  the international anti-fascist united front

  戰(zhàn)爭(zhēng)策源地 

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說(shuō)?抗戰(zhàn)勝利英語(yǔ)如何表達(dá)(圖3)
       hotbed of war

  中國(guó)戰(zhàn)場(chǎng)

  China theater

  歐洲戰(zhàn)場(chǎng)

  European theater

  太平洋戰(zhàn)場(chǎng)

  Pacific theater

  東方主戰(zhàn)場(chǎng)

  the main Eastern battlefield

  【例】中國(guó)開(kāi)辟了世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)的東方主戰(zhàn)場(chǎng)。

  The main Eastern battlefield for the Global War against Fascism was developed in China.

  無(wú)條件投降

  unconditional surrender

  中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利紀(jì)念日

  Victory Memorial Day for the Chinese People ’Wsar of Resistance against Japanese Aggre ssion (VMDay)

  事變

  Incidents

  九一八事變

  September 18th Incident

  七七事變(盧溝橋事變)

  July 7th Incident (Lugou Bridge Incident)

  會(huì)戰(zhàn)、大戰(zhàn)

  Battle/Campaign

  淞滬會(huì)戰(zhàn) 

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說(shuō)?抗戰(zhàn)勝利英語(yǔ)如何表達(dá)(圖4)
      Battle of Shanghai

  平型關(guān)大捷

  Battle of Pingxingguan; victory at Pingxingguan

  臺(tái)兒莊大捷

  Battle of Tai'erzhuang; victory at Tai'erzhuang

  武漢會(huì)戰(zhàn)

  Battle of Wuhan

  百團(tuán)大戰(zhàn)

  Hundred-Regiment Campaign

  軍隊(duì)

  Army

  八路軍

  Eighth Route Army

  新四軍

  New Fourth Army

  東北抗日聯(lián)軍

  Northeast United Resistance Army

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說(shuō)?抗戰(zhàn)勝利英語(yǔ)如何表達(dá)(圖5)
       華南人民抗日游擊隊(duì)

  Southern China People's Counter-Japanese Guerrilla Force

  中國(guó)遠(yuǎn)征軍

  Chinese Expeditionary Force

  戰(zhàn)術(shù)

  Tactics

  持久戰(zhàn)

  protracted war

  游擊戰(zhàn)

  guerrilla warfare

  運(yùn)動(dòng)戰(zhàn)

  mobile warfare

  地道戰(zhàn)

  tunnel warfare

  地雷戰(zhàn)

  landmine warfare

  地區(qū)

  Base/Area

  抗日根據(jù)地

  resistance base

  解放區(qū)

  liberated area

  游擊區(qū)

  guerrilla area

  敵占區(qū)(淪陷區(qū))

  enemy-occupied area; occupied area

  日軍侵略政策

  aAggression policies

  大東亞共榮圈

   GreaterEast Asia Co-Prosperity Sphere

  三光 政策 ThreeAlls

  policy (kill all, burn all, loot all)

   731部隊(duì) (滿(mǎn)洲第 731 部隊(duì)) Uni7t 31 (Uni7t 31 of Manchuria)

  南京大屠殺

  Nanjing Massacre

  慰安婦

   comfortwomen

  細(xì)菌戰(zhàn)

  germ warfare

  化學(xué)戰(zhàn)

  chemical warfare

  掃蕩

   mopping- up operation

  蠶食

   gnawing-away operation

  清鄉(xiāng)

   pacification operation

相關(guān)閱讀 Relate

  • 臨滄專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯服務(wù)擁有經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯團(tuán)隊(duì)
  • 成都英語(yǔ)翻譯公司通過(guò)提供多語(yǔ)種翻譯服務(wù)
  • 科技英語(yǔ)翻譯公司所起到的作用只有不斷加強(qiáng)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線