野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說?抗戰(zhàn)勝利英語如何表達

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2020-09-07 16:09:02 / 來源:網(wǎng)絡

  14年浴血奮戰(zhàn),3500多萬同胞傷亡,75年前的今天,中華民族終于迎來勝利!今天,我們紀念這一偉大勝利!今天,我們悼念犧牲的同胞!中華民族,銘記歷史、奮勇前進!我們要銘記抗戰(zhàn)歷史,弘揚民族精神,讓我們向英雄致敬,抗戰(zhàn)英語怎么說?抗戰(zhàn)用英語怎么表達?

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說?

  中文里的抗日戰(zhàn)爭的通常翻譯為:War of Resistance Against Japan, 或者叫八年抗戰(zhàn) Eight Years' War of Resistance, 或簡稱 War of Resistance (抗戰(zhàn))

  日文中的英文翻譯則為Japan-China War (日中戰(zhàn)爭)

  英文的抗日戰(zhàn)爭的說法則為:Second Sino-Japanese War (第二次中日戰(zhàn)爭),以區(qū)別一First Sino-Japanese War (中日甲午戰(zhàn)爭,日本稱為日清戰(zhàn)爭)

  至于Anti-Japanese War 則是中國人自己直接的字面翻譯,但是由于中外交流的擴大,這樣說的話外國人也會理解。

  clash

  clash 沖突 來自 Clash of Clans

  Clash of Clans中文名叫《部落戰(zhàn)爭》,是一款史詩般的戰(zhàn)斗策略類游戲。clash是沖突之意,而clan則表示氏族、部落。著名電影《諸神之戰(zhàn)》的英文名就是Clash of the Titans.

  抗戰(zhàn)勝利英語如何表達?

  中國人民抗日戰(zhàn)爭(簡稱:抗日戰(zhàn)爭、抗戰(zhàn))the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (the War of Resistance)

  全面全民族抗戰(zhàn)total resistance against Japanese aggression by the whole nation

  全國抗戰(zhàn)nationwide war of resistance against Japanese aggression

  世界反法西斯戰(zhàn)爭the Global War against Fascism

  中國戰(zhàn)場China theater

  歐洲戰(zhàn)場European theater

  中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說?抗戰(zhàn)勝利英語如何表達(圖2)

       抗日戰(zhàn)爭詞匯標準翻譯

  中國人民抗日戰(zhàn)爭(簡稱:抗日戰(zhàn)爭、抗戰(zhàn))

  the Chinese People ’Wsar of Resistance against JapaneseAggression (the War of Resistance)

  抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線

  Chinese united front against Japanese aggression

  全面全民族抗戰(zhàn)

  total resistance against Japanese aggression by the whole nation

  片面抗戰(zhàn)

  partial resistance against Japanese aggression

  全國抗戰(zhàn)

  nationwide war of resistance against Japanese aggression

  局部抗戰(zhàn)

  regional war of resistance against Japanese aggression

  正面戰(zhàn)場

  center stage battlefield

  敵后戰(zhàn)場

  backstage battlefield

  戰(zhàn)略防御 / 相持 / 反攻

  strategic defense/stalemate/counter-offensive

  世界反法西斯戰(zhàn)爭

  the Global War against Fascism

  國際反法西斯統(tǒng)一戰(zhàn)線

  the international anti-fascist united front

  戰(zhàn)爭策源地 

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說?抗戰(zhàn)勝利英語如何表達(圖3)
       hotbed of war

  中國戰(zhàn)場

  China theater

  歐洲戰(zhàn)場

  European theater

  太平洋戰(zhàn)場

  Pacific theater

  東方主戰(zhàn)場

  the main Eastern battlefield

  【例】中國開辟了世界反法西斯戰(zhàn)爭的東方主戰(zhàn)場。

  The main Eastern battlefield for the Global War against Fascism was developed in China.

  無條件投降

  unconditional surrender

  中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日

  Victory Memorial Day for the Chinese People ’Wsar of Resistance against Japanese Aggre ssion (VMDay)

  事變

  Incidents

  九一八事變

  September 18th Incident

  七七事變(盧溝橋事變)

  July 7th Incident (Lugou Bridge Incident)

  會戰(zhàn)、大戰(zhàn)

  Battle/Campaign

  淞滬會戰(zhàn) 

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說?抗戰(zhàn)勝利英語如何表達(圖4)
      Battle of Shanghai

  平型關(guān)大捷

  Battle of Pingxingguan; victory at Pingxingguan

  臺兒莊大捷

  Battle of Tai'erzhuang; victory at Tai'erzhuang

  武漢會戰(zhàn)

  Battle of Wuhan

  百團大戰(zhàn)

  Hundred-Regiment Campaign

  軍隊

  Army

  八路軍

  Eighth Route Army

  新四軍

  New Fourth Army

  東北抗日聯(lián)軍

  Northeast United Resistance Army

"抗戰(zhàn)勝利"英文怎么說?抗戰(zhàn)勝利英語如何表達(圖5)
       華南人民抗日游擊隊

  Southern China People's Counter-Japanese Guerrilla Force

  中國遠征軍

  Chinese Expeditionary Force

  戰(zhàn)術(shù)

  Tactics

  持久戰(zhàn)

  protracted war

  游擊戰(zhàn)

  guerrilla warfare

  運動戰(zhàn)

  mobile warfare

  地道戰(zhàn)

  tunnel warfare

  地雷戰(zhàn)

  landmine warfare

  地區(qū)

  Base/Area

  抗日根據(jù)地

  resistance base

  解放區(qū)

  liberated area

  游擊區(qū)

  guerrilla area

  敵占區(qū)(淪陷區(qū))

  enemy-occupied area; occupied area

  日軍侵略政策

  aAggression policies

  大東亞共榮圈

   GreaterEast Asia Co-Prosperity Sphere

  三光 政策 ThreeAlls

  policy (kill all, burn all, loot all)

   731部隊 (滿洲第 731 部隊) Uni7t 31 (Uni7t 31 of Manchuria)

  南京大屠殺

  Nanjing Massacre

  慰安婦

   comfortwomen

  細菌戰(zhàn)

  germ warfare

  化學戰(zhàn)

  chemical warfare

  掃蕩

   mopping- up operation

  蠶食

   gnawing-away operation

  清鄉(xiāng)

   pacification operation

相關(guān)閱讀 Relate

  • 臨滄專業(yè)英語翻譯服務擁有經(jīng)驗豐富的翻譯團隊
  • 成都英語翻譯公司通過提供多語種翻譯服務
  • 科技英語翻譯公司所起到的作用只有不斷加強
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線