野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

俄羅斯聯(lián)邦駐華大使館郵編_地址_電話_官網(wǎng)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2020-09-29 09:31:19 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

EmbajadaDeRussia2

 

  俄羅斯聯(lián)邦駐中華人民共和國(guó)大使館是俄羅斯聯(lián)邦的駐華代表,是俄羅斯聯(lián)邦在華行使對(duì)外關(guān)系的國(guó)家機(jī)構(gòu)。大使館依據(jù)《俄羅斯聯(lián)邦大使館條例》(經(jīng)由1996年10月28日第1497號(hào)總統(tǒng)令批準(zhǔn))開展工作。

  大使館推行俄羅斯聯(lián)邦針對(duì)中華人民共和國(guó)的統(tǒng)一政策,其主要任務(wù)和職能包括:

  – 保障國(guó)家利益,落實(shí)俄羅斯聯(lián)邦在中國(guó)的對(duì)外政治方針;

  – 保障以外交手段發(fā)展俄羅斯與中國(guó)在政治、經(jīng)貿(mào)、科技、文化及其他領(lǐng)域的合作;

  – 保持與中國(guó)的國(guó)家權(quán)力機(jī)關(guān)、社會(huì)團(tuán)體、工商界、科學(xué)和文化界以及大眾傳媒的接觸;

  – 參與籌備并實(shí)施國(guó)家之間高級(jí)別的交流,以及官方代表團(tuán)的互訪;

  – 慮及中國(guó)的法律,保護(hù)俄羅斯聯(lián)邦的公民和法人在中國(guó)的權(quán)益;

  – 行使領(lǐng)事職能,全面領(lǐng)導(dǎo)俄羅斯聯(lián)邦駐華各領(lǐng)事機(jī)構(gòu)的活動(dòng),促進(jìn)建立并發(fā)展與在華同胞的關(guān)系;

  – 在中國(guó)推廣關(guān)于俄羅斯聯(lián)邦的對(duì)內(nèi)和對(duì)外政策,傳播其社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化和精神領(lǐng)域的官方信息;

  -依據(jù)俄羅斯聯(lián)邦法律、中國(guó)法律以及其他國(guó)際法,行使其他職能。

  俄羅斯大使館坐落在北京市東直門北中街,位于市中心的東北角,是原俄羅斯傳道團(tuán)的舊址。1716年,在俄羅斯商人的積極參與下,經(jīng)中國(guó)康熙皇帝的批準(zhǔn),傳道團(tuán)得以創(chuàng)辦。1955年,通過(guò)與中方達(dá)成的協(xié)議,俄羅斯大使館從原來(lái)東交民巷胡同里搬到了業(yè)已關(guān)閉的傳道團(tuán)舊址 。當(dāng)時(shí),傳道團(tuán)的部分區(qū)域已移交給了中方。

  大使館的占地面積約16公頃, 1959年,按照雅科夫列夫建筑師的圖紙,這里建造起了俄羅斯大使館的行政辦公樓。帶有圓頂?shù)娜龑咏ㄖ湓诖笫桂^正門(南門)旁。進(jìn)到里面,呈現(xiàn)在眼前的是大廳和寬闊的大理石樓梯,藉此可通往白廳,白廳主要用于舉行隆重的接待活動(dòng)。在樓的另一邊的高處,有一座帶噴泉的花園。1997年5月4日,在莫斯科和全俄宗主教大牧首阿列克謝二世的祝福下,在花園附近矗立起一個(gè)十字架,以期紀(jì)念所有在這個(gè)國(guó)家死去的和被埋葬的信奉東正教的人。

  在大使館區(qū)域內(nèi)還保留著一些歷史建筑。其中一個(gè)久遠(yuǎn)的古跡是以傳統(tǒng)中國(guó)風(fēng)格建造的前高級(jí)僧正 的住所,其被稱為紅房子。大使館領(lǐng)事處的一個(gè)側(cè)樓,歷史上曾經(jīng)是俄羅斯傳道團(tuán)的圖書館。安放在紅房子入口邊平地上的一只巨大的青銅三腳鼎,可以算是迄今保留最古老的圣徒遺物了。300多年前,這只鼎曾被交給阿爾巴津人,為的是在祈禱的時(shí)候使用。

  大使館區(qū)域內(nèi)還坐落著俄羅斯聯(lián)邦商務(wù)代表處、中學(xué)、公寓樓、文化俱樂(lè)部、幼兒園、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)和游泳池。

俄羅斯聯(lián)邦駐華大使館官網(wǎng):

     
                                            http://www.russia.org.cn/cn/

 

俄羅斯聯(lián)邦駐華大使館郵編_地址_電話



相關(guān)閱讀 Relate

  • 柬埔寨護(hù)照翻譯成中文應(yīng)具備資質(zhì)
  • 護(hù)照翻譯中要考慮幾點(diǎn)呢?
  • 深圳護(hù)照翻譯中要注意幾點(diǎn)呢?
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線