jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  protectorate (被)保護(hù)國(guó)

  asylum 庇護(hù);避難

  forntier region, border region 邊界地區(qū)

  boundary negotiation 邊界談判

  status quo of the boundary 邊界現(xiàn)狀

  never to attach any conditions 不附帶任何條件

  non-aligned countries 不結(jié)盟國(guó)家

  patrimonial sea 承襲海

  consultations 磋商

  the third world 第三世界

  imperialism 帝國(guó)主義

  200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋權(quán)

  developing countries 發(fā)展中國(guó)家

  dependency 附庸國(guó)

  plebiscite 公民投票

  generally-accepted principles of international relations 公認(rèn)的國(guó)際關(guān)系原則

  joint action 共同行動(dòng)

  normalization of relations 關(guān)系正?;?/span>

  an established principle of international law 國(guó)際法準(zhǔn)則

  rudimentary code of international relations 國(guó)際關(guān)系中最起碼的準(zhǔn)則

  international waters 國(guó)際水域

  international situation 國(guó)際形勢(shì)

  merger of states 國(guó)家合并

  national boundary 國(guó)界

  maritime resources 海洋資源

  mutual understanding and mutual accommodation 互諒互讓

  exchange of needed goods 互通有無(wú)

  détente, 緩和

  fundamental rights 基本權(quán)利

  reduction or cancellation of debts 減輕債務(wù)負(fù)擔(dān)

  Near East 近東

  right of residence 居留權(quán)

  arms dealer, merchant of death 軍火商

  territorial sea 領(lǐng)海

  limits of territorial sea 領(lǐng)海范圍

  breadth of territorial sea 領(lǐng)海寬度

  territorial air 領(lǐng)空

  territorial waters 領(lǐng)水

  inalienability of territory 領(lǐng)土的不可割讓性

  territorial jurisdiction 領(lǐng)土管轄權(quán)

  territorial contiguity 領(lǐng)土毗連

  territorial integrity 領(lǐng)土完整

  refugee camp 難民營(yíng)

  country of one's residence 僑居國(guó)

  complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons全面禁止和徹底銷毀核武器

  people-to-people contacts and exchanges 人民之間的聯(lián)系和交流

  sacred and inviolable 神圣不可侵犯

  ecocide 生態(tài)滅絕

  practical, efficient, economical and convenient for use 實(shí)用,有效,廉價(jià),方便

  bilateral and multilateral economic cooperation 雙邊和多邊經(jīng)濟(jì)合作

  bilateral trade 雙邊貿(mào)易

  dual nationality 雙重國(guó)籍

  trusteeship 托管制度

  outer space 外層空間

  sole legal government 唯一合法政府

  loans with no or low interest 無(wú)息和低息貸款

  colonialism and neo-colonialism 新老殖民主義

  delayed repayment of capital and interest 延期還本付息

  extradition 引渡

  Zionism 猶太復(fù)國(guó)主義

  friendly exchanges 友好往來(lái)

  disputed areas 有爭(zhēng)議的地區(qū)

  fishery resources 漁業(yè)資源

  political offender 政治犯

  political fugitive 政治逃犯

  Middle East, Mideast 中東

  neutral state, neutral country 中立國(guó)

  neutralized state 永久中立國(guó)

  apartheid, racial segregation 種族隔離

  genocide 種族滅絕

  sovereign state 主權(quán)國(guó)家

  exclusive economic zone 專屬經(jīng)濟(jì)區(qū)

  suzerain state, metropolitan state 宗主國(guó)

  suzerainty 宗主權(quán)

  to maintain neutrality 保持中立

  to safeguard national sovereignty and national resources保衛(wèi)國(guó)家主權(quán)和民族資源

  to take concerted steps 采取協(xié)調(diào)行動(dòng)

  to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone對(duì)無(wú)核區(qū)承擔(dān)義務(wù)

  to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability發(fā)展和平友好、平等互利、長(zhǎng)期穩(wěn)定的關(guān)系

  to develop the national economy 發(fā)展民族經(jīng)濟(jì)

  to peddle munitions 販賣軍火

  All countries, big or small, should be equal. 國(guó)家不分大小,應(yīng)該一律平等

  to establish normal state relations 建立正常的國(guó)家關(guān)系

  to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解決

  to make up for each other's deficiencies 取長(zhǎng)補(bǔ)短

  to negotiate through diplomatic channels 通過(guò)外交途徑進(jìn)行談判

  to safeguard national independence and the integrity of sovereignty

  維護(hù)國(guó)家獨(dú)立和主權(quán)完整

  to safeguard world peace 維護(hù)世界和平

  to solve disputes by peaceful means 用和平手段解決爭(zhēng)端

  in consideration of the actual conditions 照顧現(xiàn)實(shí)情況

  the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共處五項(xiàng)原則

  mutual respect for sovereignty and territorial integrity

  互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整

  mutual non-aggression 互不侵犯

  non-interference in each other's internal affairs 互不干涉內(nèi)政

  equality and mutual benefit 平等互利

  peaceful coexistence 和平共處

相關(guān)閱讀 Relate

  • 太原法律英語(yǔ)翻譯過(guò)程中需要注意什么
  • 法律在英語(yǔ)翻譯中要遵循哪些原則?
  • 專業(yè)法律翻譯注意事項(xiàng)(法律英語(yǔ)翻譯網(wǎng)站)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線