外語(yǔ)網(wǎng)站翻譯_外貿(mào)公司網(wǎng)頁(yè)翻譯_外資企業(yè)官網(wǎng)翻譯
日期:2017-08-30 10:17:04 / 人氣:
/ 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
隨著我國(guó)電子商務(wù)及對(duì)外貿(mào)易的不斷發(fā)展,企業(yè)外語(yǔ)語(yǔ)種網(wǎng)站逐漸成為展示企業(yè)實(shí)力、介紹公司產(chǎn)品、吸引國(guó)外潛在客戶、提供在線服務(wù)的重要窗口。在外語(yǔ)水平有限的傳統(tǒng)企業(yè),將中文網(wǎng)站翻譯成外語(yǔ),實(shí)在是有些茫然。網(wǎng)站翻譯在翻譯行業(yè)里屬于本地化翻譯的范疇,就是將其他語(yǔ)言的網(wǎng)站翻譯成中文,或?qū)⒅形木W(wǎng)站翻譯為其他語(yǔ)言。
翻譯網(wǎng)站不僅需要具備較強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),還需要掌握豐富的網(wǎng)站建設(shè)與網(wǎng)絡(luò)知識(shí),精通HTML、JavaScript、asp、asp.net、Access、SQL、網(wǎng)頁(yè)本地化以及網(wǎng)站運(yùn)行調(diào)試。只有具備這兩個(gè)能力,才能將網(wǎng)站翻譯做得更完美。
杭州譯聲翻譯有限公司在網(wǎng)站本地化翻譯領(lǐng)域積累了頗深的翻譯經(jīng)驗(yàn),網(wǎng)頁(yè)翻譯項(xiàng)目部由專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員及網(wǎng)站建設(shè)程序員組成,能為廣大企事業(yè)單位提供網(wǎng)站設(shè)計(jì)、程序開(kāi)發(fā)、網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)及網(wǎng)站語(yǔ)言翻譯服務(wù)。譯聲翻譯公司歷年來(lái)翻譯的網(wǎng)站、網(wǎng)頁(yè)遍布各行各業(yè),堪稱完美的翻譯水平及精湛的網(wǎng)站制作技術(shù),受到了國(guó)內(nèi)外客戶的一致好評(píng)。
網(wǎng)站翻譯范圍:
譯聲翻譯提供的網(wǎng)站翻譯服務(wù)主要包括:政府網(wǎng)站翻譯、商務(wù)網(wǎng)站翻譯、外貿(mào)網(wǎng)站翻譯、旅游網(wǎng)站翻譯、網(wǎng)站企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯等。
網(wǎng)站翻譯語(yǔ)種:
意大利語(yǔ)翻譯、葡萄牙語(yǔ)翻譯、西班牙語(yǔ)翻譯、阿拉伯語(yǔ)翻譯、德語(yǔ)翻譯、法語(yǔ)翻譯、英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯、韓語(yǔ)翻譯、俄語(yǔ)翻譯
網(wǎng)頁(yè)翻譯流程:
1、網(wǎng)站翻譯需求分析:與客戶溝通并確定需要翻譯的內(nèi)容和不需要本地化的部分;
2、網(wǎng)頁(yè)翻譯:提取需要翻譯的網(wǎng)站的頁(yè)面內(nèi)容,進(jìn)行網(wǎng)站頁(yè)面翻譯作業(yè);
3、圖像、動(dòng)畫(huà)本地化處理:對(duì)于需要進(jìn)行本地化的圖像和動(dòng)畫(huà)等進(jìn)行處理;
4、網(wǎng)頁(yè)代碼翻譯:用目標(biāo)語(yǔ)言替換源語(yǔ)言,并調(diào)整html代碼,制作本地化網(wǎng)頁(yè);
5、網(wǎng)站后臺(tái)程序翻譯:后臺(tái)界面翻譯和處理,運(yùn)行程序本地化開(kāi)發(fā);
6、網(wǎng)站翻譯測(cè)試:發(fā)布本地化測(cè)試版本,試運(yùn)行,版本測(cè)試,確保網(wǎng)站正常運(yùn)轉(zhuǎn);
7、網(wǎng)站翻譯發(fā)布:發(fā)布網(wǎng)站的正式運(yùn)行版本。
翻譯,網(wǎng)頁(yè)在線翻譯,網(wǎng)站翻譯相關(guān)閱讀Relate
商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧
機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造翻譯必
合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié)
翻譯類(lèi)型相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):怎么理性看待翻譯公司給出的報(bào)價(jià)?
答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語(yǔ)很好的人,包括很多專(zhuān)業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。
生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保),如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶自己的利益。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動(dòng)。
答:有時(shí)您別無(wú)選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開(kāi)始翻譯。在這種情況下,請(qǐng)務(wù)必標(biāo)出每個(gè)版本的日期和時(shí)間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
問(wèn):是否提供上門(mén)翻譯服務(wù)?
答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)詞匯庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門(mén)翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門(mén)服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試譯?
答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)??蛻粜杼峁┰敿?xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。