jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

居民戶口簿

Household Register

中華人民共和國公安部制

Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.

戶主頁Basic Information of Household

戶別:非農(nóng)業(yè)家庭戶(非農(nóng)業(yè)集體戶)

Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate)

(有人將“集體戶口”譯為collective,是字面的機(jī)械翻譯,譯為corporate最恰當(dāng)。)

戶主姓名:張三 / 某公司 / 某機(jī)關(guān) / 某社團(tuán)

Name of Householder: Zhang San / X Company 張三 / 某公司某機(jī)關(guān) / 某社團(tuán)

(注意:在英文名稱后用漢字重復(fù)一下。)

戶號:88888888

Household Number: 88888888

住址:北京東城區(qū)大大路小小胡同888

Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong, Dada Road,

Dongcheng District, Beijing

戶口登記機(jī)關(guān)專用章:北京市公安局大大路派出所(公章)

Registrar: Dada Road Police Station (sealed)

省級公安機(jī)關(guān)戶口專用章:北京市公安局戶口專用(公章)

Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed)

200011簽發(fā)

Date of Issue: 1st January 2000

(戶主頁背面)

住址變動登記 Register of Residence Change

變動后的住址 New Address(如果內(nèi)容為空,則不用翻譯)

變動日期 Date of new registration

承辦人簽章:(派出所警員蓋章) Registrar: (sealed)

 

常住人口登記卡 Information of Member

姓名:李四

Name: Li Si 李四(注意:翻譯件這里一定要用漢字重復(fù)一遍)

戶主或與戶主關(guān)系:戶主(之子 / 之兒媳,等等)

Householder him/herself or Relation to the householder:

Householder him/herself (Son / Son’s wife, etc.)

注意:這里“兒媳”不用Daughter-in-law之類易引起歧義的單詞。

曾用名:(無)

Former name (if available): (N/A)

性別:男 / 

Sex: Male / Female

出生地:北京

Place of birth: Beijing

民族:漢 / 蒙古 / 維吾爾 /  / 滿 / 朝鮮 / 哈薩克,等等

Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc.

注意:這里的“民族”千萬不可譯為Nationality,那是“國籍”的意思!別讓人認(rèn)為你是一個分離主義分子(假如你是“藏獨”、“疆獨”或“民運(yùn)”人士,想申請“政治避難”,那就當(dāng)我沒說這話)。在英語里“國籍”用Nationality,“民族、種族”用EthnicityEthnic group。這些都是正式的法律用語。

籍貫:河北霸州

Ancestral native place: BazhouHebei Province

出生日期:

Date of birth: 

本市(縣)其他住址:(無)

Other residential address in this city (county): Nil

宗教信仰:(無)

Religion: N/A

公民身份證件編號:110000491001888(變更:派出所蓋章)

Citizen ID card number: 110000491001888 (Modified hereinafter, sealed)

身高:175 cm

Stature: 175 cm

血型:O

Blood group: O

文化程度:小學(xué)/初中/高中/中等專業(yè)學(xué)校/大學(xué)專科/大學(xué)本科/碩士/博士

Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School /

Technical Secondary School / Junior College / Bachelor / Master / Doctor

婚姻狀況:有配偶(未婚 / 離異 / 喪偶)

Marital status: Married (注意:英美國家的“婚姻狀況”分得很細(xì),根據(jù)申請人的不同情況選擇:

Single單身 / Never married未婚 / Engaged已訂婚 / Married已婚 /

Separated分居 / Divorced離異 / Widowed喪偶 / De facto事實婚姻)

兵役狀況:(無)

Military service status: Nil

服務(wù)處所:某公司

Employer: X Company

職業(yè):董事長 / 董事 / 總經(jīng)理 / (銀行)行長 / 經(jīng)理 / 廳(局)長 / 處長 / 科長 / 科員 / 職員 / 退休

Occupation: Director of Board / Board Member / Chief Executive Officer / General Manager / Governor / Manager /

Director General of Department / Director of Division / Section Chief /

Staff member / Clerk / Retired

何時由何地遷來本市(縣):

When and from where immagrated to this city (county):

何時由何地遷來本址:

When and from where settled in current residence:

承辦人簽章:王五(派出所警員蓋章)

Registrar: Wang Wu (sealed), Police Station of Dada Road (sealed)

登記日期:

Date of register: 

(戶內(nèi)人口登記頁背面)

登記事項變更和更正記載Modification of member’s information

 

項目Modified item: 身份證號碼ID card No.

變更、變更后Modified content: 

變動日期Date of modification: 

承辦人簽章Registrar: (sealed)


相關(guān)閱讀 Relate

  • 戶口本翻譯件怎么辦理?
  • 大學(xué)生戶籍證明翻譯模板
  • 戶口本翻譯價格_戶口本翻譯一般多少錢?
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線