野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

馬來西亞赴華乘客核酸檢測報告時限調(diào)整為3天

日期:2020-10-19 10:53:21 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  中國駐馬來西亞使館官網(wǎng)9月2日消息,根據(jù)國內(nèi)最新通知,為降低疫情跨境傳播風險,自2020年9月8日起,從馬來西亞出發(fā)搭乘航班赴華的中、外籍乘客,需憑登機前3日內(nèi)(72小時內(nèi))核酸檢測陰性證明申請帶“HS”標識的綠色健康碼或健康狀況聲明書,航空公司在乘客登機前查驗帶“HS”標識的綠色健康碼或健康狀況聲明書。請所有從馬來西亞出發(fā)搭乘航班赴華的中、外籍乘客根據(jù)最新通知要求安排本人核酸檢測時間,以免因核酸檢測報告時限超期影響行程。

  溫馨提醒:核酸碼和健康狀況聲明書有效期以檢測證明的出具日期為起始點進行計算。因每家檢測機構(gòu)出具檢測證明所需時間不一,建議擬搭乘赴華航班的中、外籍乘客可提前向檢測機構(gòu)詢問出具檢測證明所需時間,合理安排核酸檢測時間。中國籍乘客如獲得檢測陰性證明,請第一時間通過防疫健康碼國際版微信小程序拍照上傳,請避免在登機當日才上傳檢測證明,以便使領(lǐng)館盡快完成核酸檢測復核工作。

  此外,對從第三國出發(fā)經(jīng)馬來西亞中轉(zhuǎn)赴華的中、外籍乘客所持核酸檢測陰性證明有效期的要求,以始發(fā)地中國使領(lǐng)館通知的時限要求為準。由于馬來西亞目前禁止外國人入境,機場允許中轉(zhuǎn)時間僅為48小時,且機場中轉(zhuǎn)區(qū)不具備核酸檢測條件,如中轉(zhuǎn)乘客未在始發(fā)地獲得帶“HS”標識的綠色健康碼或健康狀況聲明書,將直接面臨原機返回始發(fā)地或因在機場滯留超過48小時而被逮捕拘押的風險。因此,請經(jīng)馬來西亞中轉(zhuǎn)乘機赴華的中、外籍乘客,務(wù)必在始發(fā)地獲得帶“HS”標識的綠色健康碼或健康狀況聲明書,同時須確保核酸碼或健康狀況聲明書在馬中轉(zhuǎn)乘機時仍有效。

核酸檢測報告翻譯,核酸證明翻譯,新冠疫苗接種證明翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 中國翻譯研究院權(quán)威發(fā)布冠狀肺炎中英術(shù)
  • 外文局審定第二批新冠肺炎疫情關(guān)鍵詞
  • 核酸檢測證明報告單翻譯_核酸檢測報告翻
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線