野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  審計(jì)報(bào)告是關(guān)于設(shè)計(jì)資格的會(huì)計(jì)師的企業(yè)會(huì)計(jì)工作的審計(jì)。而對(duì)于審計(jì)報(bào)告翻譯需要把握三個(gè)原則。第一原則就是準(zhǔn)確性。審計(jì)報(bào)告可謂是呈現(xiàn)會(huì)計(jì)報(bào)表真實(shí)的關(guān)鍵,因此對(duì)于審計(jì)報(bào)告翻譯必須要保障精準(zhǔn)性。其中的審計(jì)意見(jiàn)是十分關(guān)鍵的,一旦出現(xiàn)翻譯失誤,很可能會(huì)造成諸多的不便。
審計(jì)報(bào)告翻譯
  其次需要遵守專(zhuān)業(yè)性原則,畢竟其中會(huì)有一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),在這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的基礎(chǔ)無(wú)法保障專(zhuān)業(yè)性則就會(huì)造成不良的影響。因此一定要注意針對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)查詢(xún)了解,確保專(zhuān)業(yè)詞匯翻譯無(wú)誤。這是至關(guān)重要的原則之一,專(zhuān)業(yè)性翻譯是確保翻譯綜合品質(zhì)的關(guān)鍵所在。

  同時(shí),還有最為重要的一個(gè)原則,那就是規(guī)范化原則。所謂的規(guī)范化原則就是指對(duì)于審計(jì)報(bào)告的內(nèi)容翻譯必須要能夠保障其規(guī)范性,無(wú)論是格式還是相關(guān)的內(nèi)容等,都是不可忽視的。必須要能夠規(guī)范翻譯,尤其是對(duì)于其格式來(lái)說(shuō),更是要與原本相同。不可出現(xiàn)隨意篡改的現(xiàn)象,以免影響到翻譯品質(zhì)。

       不要看翻譯廣告宣傳做得有多大

廣告宣傳的確能夠起到吸引注意力和引流的作用,但是這只是一種商業(yè)手段,廣告做得大并不等于翻譯水平高。翻譯是門(mén)技術(shù)活,一切以譯者的翻譯水平說(shuō)了算。好翻譯決定了好質(zhì)量,這與公司實(shí)力、資金和背景等均無(wú)多大關(guān)系。

       不要看網(wǎng)上吹噓公司規(guī)模有多大,業(yè)務(wù)有多廣

據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)調(diào)查,95%以上的翻譯公司為小企業(yè)或小微企業(yè)。由于不同行業(yè)領(lǐng)域之間的專(zhuān)業(yè)技術(shù)差異性,對(duì)于一家小型翻譯公司來(lái)說(shuō),不可能同時(shí)跨界很多行業(yè),能夠在1-2個(gè)行業(yè)立足并做到專(zhuān)業(yè)高水準(zhǔn)就已經(jīng)很不錯(cuò)了。所以找審計(jì)報(bào)告翻譯公司的話(huà),就一定要找專(zhuān)門(mén)從事財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)翻譯服務(wù)的公司,否則就不正宗了。

        不要相信可蓋翻譯專(zhuān)用章的說(shuō)法

目前在我國(guó),翻譯這個(gè)服務(wù)行業(yè)并沒(méi)有受到市場(chǎng)監(jiān)管部門(mén)的嚴(yán)格監(jiān)管,翻譯公司與客戶(hù)之間就是一個(gè)愿打一個(gè)愿挨的買(mǎi)賣(mài)關(guān)系,完全由市場(chǎng)自行調(diào)節(jié)。

       不要輕信XX主管部門(mén)指定或認(rèn)可的翻譯機(jī)構(gòu)

我們經(jīng)常會(huì)看到某翻譯公司宣稱(chēng)自己是工商局、稅務(wù)局、法院或公安局等政府主管部門(mén)指定或認(rèn)可的翻譯機(jī)構(gòu)。翻譯服務(wù)并不屬于國(guó)家監(jiān)管的特種行業(yè),因此政府主管部門(mén)不會(huì)對(duì)翻譯服務(wù)單位發(fā)出任何指定授權(quán)證書(shū)。不能因?yàn)槟撤g公司為某個(gè)政府部門(mén)做過(guò)一兩次翻譯,就說(shuō)成是某政府部門(mén)指定或認(rèn)可的翻譯公司了。

       不要看翻譯價(jià)格有多便宜

翻譯價(jià)格低于市場(chǎng)正常價(jià)格水平,這基本上有兩種可能:
(1)這家翻譯公司翻譯水平有限,愿自降身段接活,一分價(jià)錢(qián)一分貨也算公平,但是遇上對(duì)翻譯質(zhì)量要求高的客戶(hù)就麻煩了。審計(jì)報(bào)告屬于法律文件,通常對(duì)翻譯質(zhì)量要求很高;
(2)偷工減料,聘用不專(zhuān)業(yè)的兼職譯員,譯稿未經(jīng)審?;?qū)徯2粐?yán)就交稿,專(zhuān)門(mén)坑蒙看不懂英文的客戶(hù)。

        不要看交稿速度有多快

財(cái)會(huì)翻譯對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)要求相當(dāng)高,整個(gè)翻譯流程包括翻譯-排版-校對(duì)-定稿等多個(gè)工序,缺一不可,否則就會(huì)出錯(cuò)。因?yàn)閷徲?jì)報(bào)告中涉及很多重要的財(cái)務(wù)數(shù)據(jù),對(duì)翻譯的準(zhǔn)確度要求極高,所以翻譯審校工作往往耗時(shí)耗力,很難在短時(shí)間內(nèi)完成。筆者曾見(jiàn)過(guò)一位老會(huì)計(jì)師被不良翻譯公司給騙了。當(dāng)時(shí)該客戶(hù)急著要翻譯一份審計(jì)報(bào)告,這家翻譯公司立馬答應(yīng)了他的要求,據(jù)說(shuō)是2-3小時(shí)內(nèi)就能出稿。后來(lái)我們發(fā)現(xiàn)這份審計(jì)報(bào)告的英文譯文全部來(lái)自谷歌在線(xiàn)翻譯,也就是說(shuō)該翻譯公司一字未譯(沒(méi)做人工翻譯),還向客戶(hù)收取了翻譯加急費(fèi)。
 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 大同審計(jì)報(bào)告翻譯中要掌握哪些細(xì)節(jié)呢?
  • 審計(jì)報(bào)告翻譯中要掌握哪些細(xì)節(jié)呢?
  • 珠海審計(jì)報(bào)告翻譯類(lèi)型都有哪些呢?
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)