法律合同翻譯中需要了解哪些技巧
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2021-06-17 15:25:18 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
法律合同翻譯的技巧,需要我們了解一些何為法律翻譯。所謂法律翻譯,簡單來說是在忠實的基礎(chǔ)上,用兩種或者多種語言進行轉(zhuǎn)換的一個過程。那么法律合同翻譯中需要了解哪些技巧呢?
首先我們來認識下法律翻譯過程:
法律翻譯,不言而喻,它是對具有法律含義的文件的翻譯。因而,類似于其他,都是在保持原文意思不變的情況下,使用幾種語言完成轉(zhuǎn)化的過程,方便表達和理解。理解和表達之間的關(guān)系是相輔相成的,但最基礎(chǔ)的就是理解,如果理解不了,又怎么能夠清楚的表達出來呢?所以,人云亦云不可取。
其次,法律翻譯的標(biāo)準(zhǔn)要明確。
之前我們已經(jīng)提到,既然是法律翻譯,那么前提一定要保障的一個標(biāo)準(zhǔn)就是準(zhǔn)確。之所以需要法律文件,目的在于讓雙方就交易的問題更加安全,所以,翻譯出來之后的文件,也應(yīng)該具備這個目的。所以,務(wù)必要做到字字準(zhǔn)確,每個句子的意思要表達清晰。
最后,法律翻譯要注重法律語言的嚴謹性。
由于法律本身就給人一種很鄭重其事,很嚴肅的感覺,所以法律翻譯的語言也應(yīng)如此。至少我們在看到這些相關(guān)法律文件的時候,也應(yīng)該給人一種嚴肅、嚴謹?shù)淖黠L(fēng),任何漏洞和破綻都不應(yīng)該出現(xiàn),讓人看了就會嚴肅對待才行。
質(zhì)量控制quality control
乙方保證譯文通順、準(zhǔn)確,并努力做到文字優(yōu)美。交付譯稿后,乙方有責(zé)任繼續(xù)跟蹤譯文的質(zhì)量,并向甲方免費提供有關(guān)咨詢。
Party B guarantees the fluency, accuracy of the translation while trying to make the wording thereof elegant. After the delivery of the translation, Party B shall be responsible for the follow-up of the quality control thereof and the provision of free consultation to Party A.
乙方可根據(jù)甲方的要求向甲方提供法律文件的法律審查服務(wù),并提出法律意見僅供甲方參考;乙方不對甲方采取乙方法律意見導(dǎo)致的法律后果承擔(dān)任何責(zé)任。
Party B may, as requested by Party A, provide legal review service to Party A in respect of the to-be-translated documents and proposes legal advice only for Party A’s reference; Party B shall bear no liability as to the consequence of Party A’s adoption of those legal advice
7. 保密條款 confidentiality
乙方承諾,除乙方工作人員因翻譯需要接觸甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的內(nèi)容。否則,甲方有權(quán)追究乙方因泄密而導(dǎo)致的損失賠償責(zé)任。
Party B undertakes that other than the employees of the Party B may approach Party A’s documents for the purpose of translation, Party B shall not disclose to any third party the contents of Party A’s document. Otherwise, Party A shall be entitled to pursue Party B’s liability for damages caused by the leakage.
8. 其他 miscellaneous
本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。
There are two copies of this contract with each party holding one and both have the same legal effect.
甲方(Party A) 乙方(Party B):
簽字或蓋章(signature or seal) 簽字(signature):
日期(date) 日期(Date):
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07