跟翻譯公司合作不是需要提前進行預約
日期:2021-09-15 09:04:25 / 人氣:
/ 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網絡轉載侵權刪
現在很多公司都需要專業(yè)的翻譯人員來為自己提供翻譯服務,但如果公司不是固定或者是經常需要翻譯服務的話,一般是不推薦公司這邊單獨招聘翻譯人員的,因為翻譯人員在行業(yè)內的工資并不低,而且招聘難度也很大,基本都是推薦跟專業(yè)的翻譯公司合作,這樣在有翻譯需求的時候,直接翻譯公司的人來為客戶進行翻譯。

那么問題來了,如果要跟翻譯公司合作的話,是不是需要提前進行預約呢?
在這個問題上就要看大家合作的翻譯公司具體是哪一個了,如果是小翻譯公司,本身公司內部的翻譯人員數量就不是很多,那么在合作的時候自然就要提前進行預約。但如果是專業(yè)大型的翻譯公司,那么在合作過程中基本不需要提前預約。不過這里也有一個前提,一般不需要提前預約的話,那么關于翻譯人員的選擇也就沒有辦法進行挑選了,必須是翻譯公司制定的翻譯人員。像譯聲翻譯公司里就會有大量的翻譯人員,因此不管什么時候去跟譯聲翻譯公司的人合作,都不需要提前預約,翻譯人員儲備量很大。但是如果要指定某一個翻譯人員來為自己提供翻譯服務的話,那可能就要預約了,畢竟很多翻譯人員的工作都是提前安排好的,也有不少老客戶進行提前預約,那么在這種情況下,隨機去要求某一個翻譯人員跟自己建立合作關系的話,可能是需要進行預約的。
不過整體來看的話,不管是否需要跟翻譯公司預約,有了專業(yè)翻譯公司作為后盾的話,企業(yè)客戶在需要跟翻譯人員合作時,基本不用考慮預約的問題,也不用考慮翻譯人員的成本支出問題。相比較自己公司單獨招聘一名翻譯人員來說,跟翻譯公司合作,然后由翻譯公司按照翻譯的時間和天數進行計費非常的劃算,不僅不用擔心成本問題還能保證質量,要知道像譯聲翻譯這樣的翻譯人員在行業(yè)內的口碑都很穩(wěn)定,那么他們的翻譯人員在提供翻譯服務時,自然會被要求的格外嚴格。
還有條件允許的話,如果想要指定譯聲翻譯公司中的某一位翻譯人員來為自己提供翻譯服務,那么提前跟翻譯公司交流溝通一下會更好,這樣翻譯人員的工作檔期會被提前安排出來。
相關閱讀Relate
翻譯類型相關問答
問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節(jié)省您大量的時間。
問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
問:如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|量報告并協商解決,不做“霸王”,共同成長
答:有些客戶在發(fā)現稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波于一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。
問:你們翻譯哪些語種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
問:為什么以“字符數(不計空格)”為統(tǒng)計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業(yè)字數統(tǒng)計的標準。在進行文章的字數統(tǒng)計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統(tǒng)計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統(tǒng)計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了?;瘜W式,數學公式上下標細節(jié)我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節(jié)省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統(tǒng)計更加合理。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準:
1)不足一千字按一千字計算。
2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎?
對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:擅長翻譯哪些專業(yè)領域?
答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領域的翻譯與本地化服務。
問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:翻譯服務為何要收定金
答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現一家公司管理的嚴謹和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務員向公司申請不收取預付款,不過為了我們這邊能安安心心地無后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。