jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  Address 瞄球,擊球準(zhǔn)備動(dòng)作

  Advice 對(duì)別人的打法或其他技術(shù)上的事項(xiàng)提出建議

  Again 重新?lián)羟?,Play again 的縮寫

  Against logy 加一桿賽

  Against par 標(biāo)準(zhǔn)擊桿賽,以規(guī)定擊球次數(shù)作對(duì)象,來決定勝負(fù)。各球洞規(guī)定"擊球次數(shù)"和"實(shí)際擊球次數(shù)"之比,得勝球洞越多越好

  Against wind 逆風(fēng)、頂風(fēng)

  Albtross 雙鷹,比標(biāo)準(zhǔn)桿少三桿

  Approach 近距離切球,即在果嶺附近要把球打上果嶺

  Approach cleek 輕擊球桿,鐵桿的一種,作推球進(jìn)洞之用

  Approach part 輕擊區(qū)推桿,使球靠近小旗竿的長推桿

  Apron 球洞四周草坡,草地四周下垂斜面

  Approve 比賽結(jié)束之署名

  Arc 桿頭弧線,揮桿時(shí),桿頭經(jīng)過的軌道

  Arwy 計(jì)分桿數(shù)(前九洞的成績?nèi)Q于handleap)

  Atert 正確記號(hào)(比賽結(jié)束后記分員檢查記分卡證明"無誤")

  Attend 陪伴(桿弟陪伴之意)

  Average golfer 球技中等者(差點(diǎn)15~20者)

  Back 朝后、向后

  Back sole 朝后桿頭底部

  Back spin 回旋球(使用鐵桿正確下?lián)?,球成反旋轉(zhuǎn))

  Back swing 上桿

  Back tee 發(fā)球區(qū)

  Bad luck 球運(yùn)欠佳

  Baffy 4號(hào)木桿

  Balance 平衡

  Ball mark 球落下來之后打在地上所造成的痕跡

  Balls up 數(shù)球,計(jì)算比賽結(jié)束的球洞,得勝球洞數(shù)從對(duì)方球洞數(shù)中扣除而剩余者

  Banana Ball 美式稱右曲球

  Basebll grip 自然握桿法

  Batting leg 擊球腿(指左腳而言)

  Bent grass 常綠草

  Best ball 好球,以最少的桿數(shù)進(jìn)洞,此項(xiàng)比賽以一人、二人、三人為一組進(jìn)行,各球洞與對(duì)方最少的桿數(shù)相對(duì)抗

  Birdie 小鳥球,或博蒂,低于標(biāo)準(zhǔn)桿一桿 Bit 打賭 Bite 強(qiáng)后施球 Black 碳纖木桿

  Blade 扁平部

  Blind 盲點(diǎn),目標(biāo)由于樹木或地形起伏看不見的時(shí)候。另外一個(gè)意思是按照得分差失決定勝負(fù)

  Blast 沙坑打球法,也叫作explosion shot,擊烈的打沙坑里的沙,使球飛出去

  Blind Hole 遮掩洞

  Blow up 失勢(不能挽回的混亂比賽)

  Boger competition 標(biāo)準(zhǔn)桿數(shù)和個(gè)人桿數(shù)差異的比分賽

  Bogey 補(bǔ)給,也稱"柏忌",高于標(biāo)準(zhǔn)桿一桿

  Bone 羊角,為了避免球桿頭的底部斷裂,而插進(jìn)去的羊角

  Booby 倒數(shù)第一,又稱BB獎(jiǎng)、精神獎(jiǎng)

  Brassie 2號(hào)木桿

  Bunker 沙坑

  Caddie 球僮

  Caddie Fee 球僮費(fèi)

  Card 記分卡

  Carrid honor 優(yōu)先開球數(shù):后半球洞中,得高分者在次一開洞區(qū)仍超前擊球者

  Carry 擊球進(jìn)洞:擊球后球落到地面的距離

  Cart 球車

  Casual water 臨時(shí)出現(xiàn)水區(qū)(雨水或地下水臨時(shí)出現(xiàn)的積水區(qū))

  Casual Water 臨時(shí)積水區(qū)

  Chip 低飛球

  Chip shot 打出滾地球讓球滾進(jìn)球洞

  Circuit 巡回賽

  Claim 抗議(比賽中對(duì)方違反規(guī)則所提出的意見)

  Clean 直接擊球

  Clear 過洞,球員通過的球洞

  Cleek 5號(hào)木桿

  Close 朝內(nèi)

  Close Championship 非公開賽(參加者限特定人員)

  Close stance 封閉站姿 - 左腳稍向前,左奔站姿,揮桿時(shí)右腳略拉向后方姿勢

  Close stuce 朝內(nèi)站姿

  Close tee 球停在草坪地帶短草上

  Closed stance 閉合式擊球姿勢

  Club 球桿

  Club face 桿面:桿頭擊球面

  Club handicap 俱樂部名人賽:各俱樂部登記的高得分者,不被公開賽所認(rèn)可

  Club head 桿頭

  Club house 俱樂部會(huì)所

  Club House 會(huì)所

  Club length 桿長:側(cè)定球位置距離的標(biāo)準(zhǔn)

  Club Rental 球具出租

  Cock 屈腕揮桿:在揮桿時(shí),左手腕向姆指方向彎的一個(gè)動(dòng)作。移向上揮前,彎曲手腕揮動(dòng)

  Compition 比賽

  Compititor 比賽者

  Compression 高爾夫球本身的硬度

  Course 比賽場地之全貌,包括18個(gè)洞的全部。公開賽全場須達(dá)5944公尺,18個(gè)球洞

  Course 球場

  Course record 球場記錄

  Cross lunker 遮斷球路障礙物,侵入草坪地帶的障礙物

  Cuppy lie 打低

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線