國(guó)內(nèi)留美的人數(shù)越來越多,無論是留美工作還是學(xué)習(xí),都成了目前的一種趨勢(shì),不得不承認(rèn)美國(guó)的確是一個(gè)大國(guó),人們現(xiàn)在留美,不僅是因?yàn)樗木C合實(shí)力強(qiáng),更重要的是可以提高自己學(xué)到很多,不少人在留美期間在美國(guó)考取的駕照,因?yàn)樵诿绹?guó)駕照就如同中國(guó)的身份證一樣重要,方便在美國(guó)的一切活動(dòng),那在學(xué)成后選擇回國(guó)的朋友可能就會(huì)想那回國(guó)后是不是需要重新考取中國(guó)駕照?答案是NO,不需要重新考取中國(guó)駕照,只需要將美國(guó)駕照換成中國(guó)駕照就可以,那今天就來告訴大家怎樣將美國(guó)駕照換成國(guó)內(nèi)駕照:
美國(guó)駕照換國(guó)內(nèi)駕照需要準(zhǔn)備如下材料
1.準(zhǔn)備好材料:國(guó)內(nèi)的身份證、美國(guó)護(hù)照、美國(guó)駕照
2.翻譯美國(guó)駕照。一般都可以做,但是需要車管所認(rèn)可的翻譯公司才可以,一般個(gè)人翻譯是無效的,因?yàn)檐嚬芩J(rèn)可加蓋有翻譯專章的證件,譯聲翻譯公司部是國(guó)內(nèi)外指定的駕照。不僅翻譯準(zhǔn)確而且價(jià)格合理,多年來接收了很多國(guó)外駕照的翻譯工作,大家可以放心交給譯聲翻譯公司。
第三步,遞交各類材料。帶上國(guó)內(nèi)的身份證、美國(guó)護(hù)照、美國(guó)駕照,以及美國(guó)駕照的翻譯件,(同時(shí)都要各復(fù)印一份)上車管所,然后同時(shí)做以下幾件事:
1、填寫《機(jī)動(dòng)車駕駛證申請(qǐng)表》;
2、憑身份證拍照、體檢(體檢主要是測(cè)視力,在車管所內(nèi)或附近都有指定的點(diǎn));
3、辦理境外證換證辦 證手續(xù);
4、預(yù)約課目一的考試。
一般上述辦理大約需要一些費(fèi)用,如體檢費(fèi)用25元左右,拍照費(fèi)15左右,收取辦 證工本費(fèi)10元,以及科目一考試費(fèi)80左右。
最后,完成科目一考試。按照預(yù)約的時(shí)間,參加科目一的考試即可,科目一的考試就是理論考試,相對(duì)比較簡(jiǎn)單,都是網(wǎng)上答題。
(各地車管所提交的材料大同小異)
按步驟準(zhǔn)備好所需材料,到車管所遞交材料,最后按照預(yù)約時(shí)間參加科目一的考試就行,參加完考試等待領(lǐng)取駕照就可以了。這樣基本上就成功將美國(guó)駕照換取成中國(guó)駕照了,但換取中國(guó)駕照最重要的就是材料的準(zhǔn)備情況,這就需要大家一次性準(zhǔn)備好完整、準(zhǔn)確的材料,以免來回往返車管所,唯一需要提醒大家的就是關(guān)于美國(guó)件,切勿個(gè)人翻譯,往往大家覺得自己的語(yǔ)言水平完全可以完成這些翻譯內(nèi)容,但車管所所認(rèn)同的是有以下資質(zhì)的翻譯公司的翻譯件:
1.擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對(duì)照。
2.中文公司全稱須有翻譯字樣,不能以咨詢服務(wù)、文化傳播、科技發(fā)展、信息技術(shù)公司等名稱進(jìn)行翻譯蓋章。
3.英文公司全稱須有Translation字樣。
4.擁有備案編碼。
選擇駕照翻譯就選譯聲翻譯公司沒錯(cuò),以它的資質(zhì)以及它多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)完全可為大家提供優(yōu)質(zhì)的駕照。如果有其他方面的疑問及需求歡迎致電譯聲翻譯公司。
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。