野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

證件翻譯公司 房產(chǎn)證翻譯模版

日期:2017-10-14 21:30:20 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

房產(chǎn)證是證明房屋所有權(quán)歸屬的書面憑證。主要用于房產(chǎn)公證、出國留學(xué)、移民、辦理貸款作抵押等。譯聲作為國內(nèi)首批擁有涉外翻譯資質(zhì)翻譯公司,制作了各國家模板,能夠有效保證了翻譯的高效性、準(zhǔn)確性。

以下房產(chǎn)證英文翻譯模板為我公司制作的市房產(chǎn)證翻譯樣本,版權(quán)歸屬譯聲翻譯公司所有。

房產(chǎn)證封面翻譯模板 房產(chǎn)證登記頁翻譯模板

中華人民共和國
People’s Republic of China

房屋所有權(quán)證
Certificate of House Property Right

 

中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部監(jiān)制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
建 房注冊號(hào):
Building Registration Number :11001

根據(jù)《中華人民共和國物權(quán)法》,房屋所有權(quán)證書是權(quán)利人享有房屋所有權(quán)的證明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.

 

登記機(jī)構(gòu):市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)委員會(huì)(蓋章)
Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)

X 京 房權(quán)證 朝 字號(hào):1203587
X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
房屋所有權(quán)人
Owner of the house
趙四
Zhao Si
共有情況
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝陽區(qū)和平街十區(qū)19號(hào)樓3層2單元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
登記時(shí)間
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性質(zhì)
Housing property
商品房
Commercial residential building
規(guī)劃用途 住宅
Residence
房屋狀況Building Condition 總層數(shù)
Total floors
建筑面積
Building area
(㎡)
套內(nèi)建筑面積
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6 98.27    
       
合計(jì) 98.27    
土地狀況Land Condition 地號(hào)
No. of land parcel
土地使用權(quán)取得方式
Through what way obtained the land-use right
土地使用年限
The term for land use
  有償(出讓)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附記
Remarks

共有人房屋所有權(quán) 共有份額 
趙四X京房權(quán)朝字第1203587號(hào)共同共有
王五X京房權(quán)朝字第1203587號(hào)共同共有 
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership 
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession 
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession

已抵押
Mortgaged
2013-01-31

我司房產(chǎn)證翻譯流程有以下兩種方式: 

【推薦方式】將房產(chǎn)證掃描、拍照成電子版發(fā)送至我司專用郵箱:(注明“房產(chǎn)證翻譯公證”),電子版的一般24小時(shí)內(nèi)可以拿到翻譯件。

房產(chǎn)證與、一樣,按翻譯語種報(bào)價(jià),以下價(jià)格均為含稅報(bào)價(jià)且包括翻譯蓋章認(rèn)證的費(fèi)用。如果是自己翻譯的,只需要加蓋中英文翻譯專用章的話,蓋章公證價(jià)格為50元/份。

翻譯語種 英語 日語、韓語 德語、法語、俄語 西、葡、意、阿 蒙、泰、越、緬、柬等小語種 備注
翻譯價(jià)格(單位:元) 100 130 150 200 300 每多一頁增加20元

譯聲可提供專業(yè)的房產(chǎn)證、多年來我們翻譯了80多個(gè)國家的房產(chǎn)證,公司部制作了各國家房產(chǎn)證翻譯模板,能夠有效保證了翻譯的高效性、準(zhǔn)確性。我公司翻譯的房產(chǎn)證得到了各國大使館、司法部、銀行、公證處的認(rèn)可。如果您的房產(chǎn)證需要翻譯公證,請直接撥打400-600-6870

相關(guān)閱讀Relate

翻譯類型相關(guān)問答
問:翻譯員的經(jīng)驗(yàn)與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴(yán)格的篩選(基本要求外語系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn))、并兼具認(rèn)真仔細(xì)的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級(jí)筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認(rèn)的譯員。
問:是否提供上門翻譯服務(wù)?
答:對于口譯項(xiàng)目,一定可以。對于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
問:翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價(jià)格高低差別很大。雖然高價(jià)格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價(jià)格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報(bào)酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們怎么會(huì)關(guān)注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。 提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎? 對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動(dòng)。
答:有時(shí)您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標(biāo)出每個(gè)版本的日期和時(shí)間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
問:為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了?;瘜W(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書寫,而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
問:能給個(gè)準(zhǔn)確報(bào)價(jià)嗎?
答:可以。翻譯的價(jià)格會(huì)根據(jù)不同的語言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。因?yàn)閳?bào)價(jià)與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時(shí)間長短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報(bào)價(jià),是對文件的不負(fù)責(zé)任,請您理解!
問:如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|(zhì)量報(bào)告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長
答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時(shí)候會(huì)單方面給出一個(gè)折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會(huì)讓你永遠(yuǎn)奔波于一個(gè)和另一個(gè)翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個(gè)具體的質(zhì)量問題說明。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線