證件翻譯公司 房產(chǎn)證翻譯模版
日期:2017-10-14 21:30:20 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
房產(chǎn)證是證明房屋所有權(quán)歸屬的書面憑證。主要用于房產(chǎn)公證、出國留學(xué)、移民、辦理貸款作抵押等。譯聲作為國內(nèi)首批擁有涉外翻譯資質(zhì)的翻譯公司,制作了各國家模板,能夠有效保證了翻譯的高效性、準(zhǔn)確性。
以下房產(chǎn)證英文翻譯模板為我公司制作的市房產(chǎn)證翻譯樣本,版權(quán)歸屬譯聲翻譯公司所有。
房產(chǎn)證封面翻譯模板 | 房產(chǎn)證登記頁翻譯模板 |
中華人民共和國
房屋所有權(quán)證
中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部監(jiān)制 |
根據(jù)《中華人民共和國物權(quán)法》,房屋所有權(quán)證書是權(quán)利人享有房屋所有權(quán)的證明。
登記機(jī)構(gòu):市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)委員會(huì)(蓋章) |
X 京 房權(quán)證 朝 字號(hào):1203587 X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587 |
||||
房屋所有權(quán)人 Owner of the house |
趙四 Zhao Si |
|||
共有情況 Co-ownership Circumstance |
共同共有 Joint possession |
|||
房屋坐落 Location |
朝陽區(qū)和平街十區(qū)19號(hào)樓3層2單元306 Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District |
|||
登記時(shí)間 Date of registration |
2013-01-16 January 16, 2013 |
|||
房屋性質(zhì) Housing property |
商品房 Commercial residential building |
|||
規(guī)劃用途 |
住宅 Residence |
|||
房屋狀況Building Condition |
總層數(shù) Total floors |
建筑面積 Building area (㎡) |
套內(nèi)建筑面積 Building area in the suite (㎡) |
其他 Others |
6 | 98.27 | |||
合計(jì) | 98.27 | |||
土地狀況Land Condition |
地號(hào) No. of land parcel |
土地使用權(quán)取得方式 Through what way obtained the land-use right |
土地使用年限 The term for land use |
|
有償(出讓) Compensated transfer |
年至 年止 From year to year |
附記 Remarks |
共有人房屋所有權(quán) 共有份額
已抵押 |
我司房產(chǎn)證翻譯流程有以下兩種方式:
【推薦方式】將房產(chǎn)證掃描、拍照成電子版發(fā)送至我司專用郵箱:(注明“房產(chǎn)證翻譯公證”),電子版的一般24小時(shí)內(nèi)可以拿到翻譯件。
房產(chǎn)證與、一樣,按翻譯語種報(bào)價(jià),以下價(jià)格均為含稅報(bào)價(jià)且包括翻譯蓋章認(rèn)證的費(fèi)用。如果是自己翻譯的,只需要加蓋中英文翻譯專用章的話,蓋章公證價(jià)格為50元/份。
翻譯語種 | 英語 | 日語、韓語 | 德語、法語、俄語 | 西、葡、意、阿 | 蒙、泰、越、緬、柬等小語種 | 備注 |
翻譯價(jià)格(單位:元) | 100 | 130 | 150 | 200 | 300 | 每多一頁增加20元 |
譯聲可提供專業(yè)的房產(chǎn)證、多年來我們翻譯了80多個(gè)國家的房產(chǎn)證,公司部制作了各國家房產(chǎn)證翻譯模板,能夠有效保證了翻譯的高效性、準(zhǔn)確性。我公司翻譯的房產(chǎn)證得到了各國大使館、司法部、銀行、公證處的認(rèn)可。如果您的房產(chǎn)證需要翻譯公證,請直接撥打400-600-6870
相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24