翻譯公司告訴您圖書翻譯的注意事項
日期:2017-10-14 21:11:33 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
近幾年,在經(jīng)濟全球化的趨勢下,國內(nèi)外的文化交流也日益增加,加強中外文化交流也成為國內(nèi)文化全球化發(fā)展的重要部分,同時也促進了中外圖書合作,引進版圖書也受到國內(nèi)讀者的追捧,為更好的詮釋原著的內(nèi)容,就成了最重要的,專業(yè)的圖書翻譯能更好的讓讀者了解到異國文化,圖書翻譯也就成了文化交流的橋梁。
圖書翻譯流程
(1)分析圖書所屬領(lǐng)域,挑選擅長此領(lǐng)域的相關(guān)譯員擔(dān)任此工作,同時在翻譯前,會篩選出此書籍中的術(shù)語表,保證幾個譯員在圖書翻譯的專業(yè)術(shù)語處理上譯文保持統(tǒng)一一致;
(2)制定項目流程表,確保翻譯進度,做到翻譯和審校同步;
(3)交二到三個資深圖書審校人員進行審查和校對,保證圖書翻譯的精準度;
(4)交付客戶驗稿,做好后期服務(wù)工作;
圖書翻譯注意事項
1.譯文要準確無誤,無語法錯誤,沒有錯譯、漏譯的現(xiàn)象;專業(yè)術(shù)語力保精準,同時對于把握不準的地方,需要做上標記,以便提醒校對人員。
2.人名、地名、機構(gòu)名、品牌名、商品名、公司名等都要用常用的規(guī)范稱呼來翻譯,并且在第一次出現(xiàn)的時候,要標注好中文和英文,以便前后查找,保持統(tǒng)一。
3.如發(fā)現(xiàn)原書內(nèi)容有誤,可以在錯誤的部分加上腳注,并標記上“譯者注”字樣,方便客戶查看。
4.封面、封底、序言、目錄、正文、譯后記一次交齊,并統(tǒng)一編好頁碼。
圖書翻譯服務(wù)領(lǐng)域
電子圖書翻譯 建筑圖書翻譯 計算機圖書翻譯 機械圖書翻譯 信息圖書翻譯 教育圖書翻譯 科技圖書翻譯 哲學(xué)圖書翻譯 文學(xué)圖書翻譯 政治圖書翻譯 法律圖書翻譯 管理學(xué)圖書翻譯 金融學(xué)圖書翻譯 醫(yī)學(xué)圖書翻譯 經(jīng)濟學(xué)圖書翻譯
圖書翻譯涉及的領(lǐng)域廣,專業(yè)性比較強,譯者不僅要掌握圖書翻譯的技巧,還要具備一定的領(lǐng)域知識,是一家專業(yè)圖書翻譯的,我們對于需要翻譯的圖書首先分析涉及的領(lǐng)域,然后挑選出擅長該領(lǐng)域的幾個譯員擔(dān)當此工作,并建立該圖書翻譯領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語庫,保證每個譯員對圖書翻譯在用詞上保持統(tǒng)一,最后交由二到三個資深的圖書審譯員進行多次審查、校對,以確定圖書翻譯精準。為了保證圖書翻譯的質(zhì)量,在前期的工作過程中,公司就會根據(jù)圖書的專業(yè)難度,數(shù)量等硬性指標成立專門的翻譯項目組,對整體圖書做定性分析,然后做出翻譯流程表,以控制翻譯進度,做到翻譯與審稿同步進行,發(fā)現(xiàn)問題及時糾正。同時為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風(fēng)不一致等質(zhì)量問題,公司采用了嚴格的翻譯控制流程,所以翻譯公司的圖書翻譯在質(zhì)量上總是領(lǐng)先于其它同行。
圖書翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24