野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司告訴您圖書翻譯的注意事項

日期:2017-10-14 21:11:33 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

近幾年,在經(jīng)濟全球化的趨勢下,國內(nèi)外的文化交流也日益增加,加強中外文化交流也成為國內(nèi)文化全球化發(fā)展的重要部分,同時也促進了中外圖書合作,引進版圖書也受到國內(nèi)讀者的追捧,為更好的詮釋原著的內(nèi)容,就成了最重要的,專業(yè)的圖書翻譯能更好的讓讀者了解到異國文化,圖書翻譯也就成了文化交流的橋梁。

 

圖書翻譯流程

(1)分析圖書所屬領(lǐng)域,挑選擅長此領(lǐng)域的相關(guān)譯員擔(dān)任此工作,同時在翻譯前,會篩選出此書籍中的術(shù)語表,保證幾個譯員在圖書翻譯的專業(yè)術(shù)語處理上譯文保持統(tǒng)一一致;

(2)制定項目流程表,確保翻譯進度,做到翻譯和審校同步;

(3)交二到三個資深圖書審校人員進行審查和校對,保證圖書翻譯的精準度;

(4)交付客戶驗稿,做好后期服務(wù)工作;

圖書翻譯注意事項

1.譯文要準確無誤,無語法錯誤,沒有錯譯、漏譯的現(xiàn)象;專業(yè)術(shù)語力保精準,同時對于把握不準的地方,需要做上標記,以便提醒校對人員。

2.人名、地名、機構(gòu)名、品牌名、商品名、公司名等都要用常用的規(guī)范稱呼來翻譯,并且在第一次出現(xiàn)的時候,要標注好中文和英文,以便前后查找,保持統(tǒng)一。

3.如發(fā)現(xiàn)原書內(nèi)容有誤,可以在錯誤的部分加上腳注,并標記上“譯者注”字樣,方便客戶查看。

4.封面、封底、序言、目錄、正文、譯后記一次交齊,并統(tǒng)一編好頁碼。

圖書翻譯服務(wù)領(lǐng)域

電子圖書翻譯 建筑圖書翻譯 計算機圖書翻譯 機械圖書翻譯 信息圖書翻譯 教育圖書翻譯 科技圖書翻譯 哲學(xué)圖書翻譯 文學(xué)圖書翻譯 政治圖書翻譯 法律圖書翻譯 管理學(xué)圖書翻譯 金融學(xué)圖書翻譯 醫(yī)學(xué)圖書翻譯 經(jīng)濟學(xué)圖書翻譯

圖書翻譯涉及的領(lǐng)域廣,專業(yè)性比較強,譯者不僅要掌握圖書翻譯的技巧,還要具備一定的領(lǐng)域知識,是一家專業(yè)圖書翻譯的,我們對于需要翻譯的圖書首先分析涉及的領(lǐng)域,然后挑選出擅長該領(lǐng)域的幾個譯員擔(dān)當此工作,并建立該圖書翻譯領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語庫,保證每個譯員對圖書翻譯在用詞上保持統(tǒng)一,最后交由二到三個資深的圖書審譯員進行多次審查、校對,以確定圖書翻譯精準。為了保證圖書翻譯的質(zhì)量,在前期的工作過程中,公司就會根據(jù)圖書的專業(yè)難度,數(shù)量等硬性指標成立專門的翻譯項目組,對整體圖書做定性分析,然后做出翻譯流程表,以控制翻譯進度,做到翻譯與審稿同步進行,發(fā)現(xiàn)問題及時糾正。同時為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風(fēng)不一致等質(zhì)量問題,公司采用了嚴格的翻譯控制流程,所以翻譯公司的圖書翻譯在質(zhì)量上總是領(lǐng)先于其它同行。

圖書翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 中文翻譯版《海伯利安》坎坷的出版之路
  • 中國書籍《老子》被世界爭相翻譯
  • CAT在人文類圖書翻譯中的獨特優(yōu)勢
  • 翻譯類型相關(guān)問答
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務(wù),其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
    答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
    問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
    問:為什么以“字符數(shù)(不計空格)”為統(tǒng)計標準而不是“字數(shù)”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準。在進行文章的字數(shù)統(tǒng)計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統(tǒng)計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數(shù)統(tǒng)計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了。化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標細節(jié)我們也都會考慮,并負責(zé)耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節(jié)省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數(shù)統(tǒng)計更加合理。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:你們翻譯公司有什么資質(zhì)?
    答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業(yè)翻譯與本地化翻譯服務(wù)提供商。我們是工商行政部門批準,公證處、法院、使領(lǐng)館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
    問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
    答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規(guī)范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產(chǎn)流程的每個環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質(zhì)保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報價嗎? 對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線