jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

      當(dāng)同聲傳譯這個(gè)行業(yè)成為人們心目中可以快速賺錢(qián)的行業(yè),越來(lái)越多的人,不管是英語(yǔ)專業(yè)還是非英語(yǔ)專業(yè),開(kāi)始選擇考取各種各樣的翻譯證件。不少人也選擇了同傳的考試,當(dāng)我們面對(duì)市場(chǎng)上繁雜的考試資料時(shí),我們沒(méi)了頭緒,到底什么樣的資料是我們需要的,什么樣的資料室規(guī)范的。在這里我們教您幾招,幫您輕松選擇同傳考試的資料。

      同傳資料的選擇您下首先要注意三點(diǎn),也就是我們要告訴您的三看。首先看作者和出版社。如果作者不是一線知名譯員或教師,所在機(jī)構(gòu)聞所未聞,大家恐怕都不會(huì)購(gòu)買(mǎi)。因此有些山寨書(shū)的作者也學(xué)聰明了,給自己包裝了一大堆炫目的頭銜,如譯協(xié)成員、一線譯員、XX證書(shū)持有者、XX大學(xué)著名教師。先上網(wǎng)搜索一下他/她所羅列的機(jī)構(gòu)是否有這么一個(gè)人,他/她所羅列的會(huì)議經(jīng)歷是否屬實(shí)。出版社也是一個(gè)很重要的衡量標(biāo)準(zhǔn)。一般而言,大型出版社和專門(mén)的外語(yǔ)類教材出版社的權(quán)威性更高些。比如想考CATTI的同學(xué)最好買(mǎi)外文局出的書(shū),想考NAETI的同學(xué)最好買(mǎi)北外外研社的教輔書(shū),想考上海高口的同學(xué)最好買(mǎi)上外所屬的上海外語(yǔ)教育出版社(外教社)的書(shū)。如果某偏遠(yuǎn)地區(qū)的機(jī)械工業(yè)出版社突然出了一本解密CATTI真題的書(shū),估計(jì)是真是假大家心里都清楚吧。在這里我們提醒大家,有的書(shū)上標(biāo)注著所謂的知名出版社或者教師名稱,建議大家一定要查清楚,別白掏了腰包。
那么買(mǎi)書(shū)第二看是什么呢?模塊設(shè)置,這個(gè)大家可能不太明白,說(shuō)通俗點(diǎn)就是書(shū)上習(xí)題的設(shè)置,是不是有明確的層次。一般的口譯書(shū)有兩種模塊設(shè)置方法:按專題分(如政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科技等)或按技巧分(如順句驅(qū)動(dòng)、斷句、增補(bǔ)、預(yù)測(cè)等)。而具體到每一個(gè)板塊或單元一般都離不開(kāi)熱身練習(xí)、單詞表、正文、分析講解、參考譯文或知識(shí)擴(kuò)展等部分。翻開(kāi)目錄和正文對(duì)應(yīng)頁(yè),如果你發(fā)現(xiàn)該書(shū)模塊設(shè)置混亂,東一榔頭西一棒子,每個(gè)單元或?qū)n}的安排缺斤短兩,最好還是三思而后行。所以大家一定要根據(jù)你要報(bào)考的考試,考的重點(diǎn)板塊進(jìn)行選擇。

      買(mǎi)書(shū)最后一看是看內(nèi)容??纯词遣皇荖年前的東西又搬回來(lái)了。書(shū)必須的順應(yīng)實(shí)事啊。一本好書(shū)應(yīng)該做到內(nèi)容新舊適宜(既不太新,如上個(gè)月剛開(kāi)過(guò)的會(huì)議就把材料編進(jìn)書(shū)籍,材料太新要么真實(shí)性無(wú)處可查,要么說(shuō)明作者編書(shū)神速、過(guò)于草率;也不太舊,如十年、二十年前的材料還在用,這樣沒(méi)有時(shí)效性),材料難度適中,分析詳盡具體,參考譯文權(quán)威、實(shí)際。如果你在瀏覽的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)書(shū)中的內(nèi)容和選段過(guò)于經(jīng)典,在很多網(wǎng)絡(luò)上都能找到,那么這本書(shū)八成是臨時(shí)湊出來(lái)的,沒(méi)有可買(mǎi)性。材料最好既有譯員真實(shí)做會(huì)所得的第一手素材,又不能太偏太專。從這一看我們可以看出如果一本書(shū)里的內(nèi)容太經(jīng)典也可能不是好書(shū),這就需要大家的慧眼了。

 

       我們這里告訴了大家買(mǎi)書(shū)的三看,相信可能還有值得注意的地方。大家還得根據(jù)所要報(bào)考的考試類型,和你這顆考試的重點(diǎn),或者說(shuō)歷年考試的熱點(diǎn)來(lái)選擇。有時(shí)你還可以根據(jù)自己的薄弱環(huán)節(jié)選擇專項(xiàng)練習(xí)資料。總之,要看看您要買(mǎi)的書(shū)的內(nèi)容,是不是適合自己。針對(duì)性,專業(yè)性是否強(qiáng)。希望通過(guò)我們的支招,你可以讓您的每一分錢(qián)都用到實(shí)處。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
  • 同聲傳譯在學(xué)術(shù)會(huì)議上的作用
  • 同聲傳譯專家的價(jià)值不言而喻
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線