野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。


  譯聲的資深翻譯員通過多年的工作,積累了一些翻譯知識的經(jīng)驗,為大家整理了一些譯員們在英語翻譯工作中容易翻譯錯誤的英文詞匯,遇到這些英文詞匯時,譯聲翻譯公司建議議員們要慎重翻譯,希望不要再犯這些錯誤了。
  Sportinghouse 妓院(不是體育室)
  Deadpresident 美鈔(不是死了的總統(tǒng))
  Lover 情人(不是愛人)
  Busboy 餐館勤雜工(不是公汽售票員)
  Busybody 愛管閑事的人(不是大忙人)
  Drygoods 紡織品谷物(不是干貨)
  Heartman 換心人(不是有心人)
  Maddoctor 精神病科醫(yī)生(不是發(fā)瘋的醫(yī)生)
  Eleventhhour 最后時刻(不是十一點)
  Blinddate (由第三者安排的)男女初次見面(并非盲目的約會或者是瞎約會)
  Personalremark 人身攻擊(并非個人評論)
  Sweetwater 淡水(不是糖水或者甜水)
  Confidenceman 騙子(不是信得過的人)
  Criminallawyer 刑事律師(不是犯罪的律師)
  Servicestation 加油站(不是服務(wù)站)
  Restroom 廁所(不是休息室)
  Dressingroom 化妝室(不是試衣間或者更衣室)
  Horsesense 常識(不是馬的感覺)
  Capitalidea 好主意(不是資本主義思想)
  Familiartalk 庸俗的交談(不是熟悉的談話)
  Blacktea 紅茶
  Blackart 妖術(shù)(不是黑色藝術(shù))
  Blackstranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人)
  Whitecoal (作動力來源用的)水
  Whiteman 忠實可靠的人(不是皮膚白色的人)
  Yellowbook 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封,不是黃色書籍)
  Redtape 官僚習(xí)氣(不是紅色帶子)
  Greenhand 新手
  Bluestocking 女學(xué)者,女才子(不是藍(lán)色長筒襪)
  Chinapolicy 對華政策(不是中華政策)
  Chinesedragon 麒麟(不是中國龍)
  Americanbeauty 一種玫瑰,名叫美麗動人(不是美國美女)
  Englishdisease 軟骨?。ú皇怯。?
  Indiansummer 愉快寧靜的晚年(不是印度的夏日)
  Greekgift 害人的禮品(不是希臘的禮物)
  Spanishathlete 吹牛的人(不是西班牙的運動員)
  Frenchchalk 滑石粉(不是法國粉筆)
  Pullonesleg 開玩笑(不是拉后腿)
  Inonesbirthdaysuit 赤身裸體(不是穿著生日禮服)
  Eatoneswords 收回前言(不是食言)
  Anappleoflove 西紅柿(不是愛情之果)
  Handwritingonthewall 不祥之兆(不是大字報)
  Bringdownthehouse 博得滿堂喝彩(不是推倒房子)
  Haveafit 勃然大怒(不是試穿)
  Makeoneshairstandonend 令人毛骨悚然,恐懼(不是令人發(fā)指,氣憤)
  Betakenin 受騙,上當(dāng)(不是被接納)
  Thinkagreatdealofoneself 高看或者看重自己(不是為自己想的很多)
  Pulluponessocks 鼓起勇氣(不是提上襪子)
  Havethehearttodo 用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)
  Whatashame 多可惜,真遺憾(不是多可恥)
  Youdon’tsay 是嗎?(不是你別說)
  Youcansaythatagain 說的好(不是你別說)
  Ihaven’tsleptbetter 我睡得很好(不是我從未睡好過)
  Youcan’tbetoocarefulinyourwork 你工作越仔細(xì)越好(不是你工作不能太仔細(xì))
  Ithasbeen4yearssinceIsmoked 我戒煙4年了(不是我抽煙4年了)
  Allhisfriendsdidnotturnup 他的朋友沒全到(不是他的朋友全沒到)
  Peoplewillbelongforgettingher 人們在很長時間內(nèi)會記住她的(不是人們會永遠(yuǎn)忘記她)
  Hewasonlytoopleasedtoletthemgo 他很樂意讓他們走(不是他,不愿讓他們走太高興了)
  Itcan’tbelessinteresting 它無聊極了(不是它不可能沒有趣)
  本文章是由譯聲整理發(fā)布的。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線