翻譯公司談翻譯的雙關(guān)性
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2017-10-14 21:50:13 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)是一種高級(jí)的修辭技巧,常見(jiàn)的雙關(guān)語(yǔ)型有諧音雙關(guān)詞與音形雙關(guān)詞等。
《紅樓夢(mèng)》第五回中有一排偶句:空對(duì)著,山中高土晶瑩 雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。其中雪字暗指薛寶釵, 林字暗指林黛玉。雪便是諧音雙關(guān)詞,林是音形雙關(guān)詞。
雙關(guān)語(yǔ)最難翻譯,原因是兩國(guó)語(yǔ)言的表達(dá)方式與表現(xiàn)手段各不相同,漢語(yǔ)中的雙關(guān)詞在英語(yǔ)中并不一定是雙關(guān)詞,反 之,亦然??偟膩?lái)說(shuō),雙關(guān)語(yǔ)的翻譯方法有:
(一)等值法與近值法
從詞音與詞義兩方面找出英漢的對(duì)應(yīng)諧音雙關(guān)語(yǔ)或音形 雙關(guān)語(yǔ)等。如果對(duì)應(yīng)雙關(guān)語(yǔ)不存在,便退而求其次,譯出近值雙關(guān)語(yǔ),或套用固定的句型。
(二)直接還原法
直譯成目標(biāo)語(yǔ)言(traget language)
(三)直喻法
借助于修辭手段直喻法 (simile),以‘like一詞開(kāi)端。
(四)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)法
借助于破折號(hào) ,將所含的兩種意思分割開(kāi)來(lái)。破折號(hào)以前的詞語(yǔ)表達(dá)字面上的意思,破折號(hào)以后的詞語(yǔ)表達(dá) 另一種寓意。例如:
The wounded captive,an enemy high-ranking officer, lay before the doctor。
受傷的俘虜是敵人高級(jí)軍官,他躺在醫(yī)生面前對(duì)醫(yī)生撒謊。
(五)擬聲法
(六)半同半異法
(七)本義寓意分譯法
(八)本義寓意兼譯法
(九)諧語(yǔ)化法
(十)部分保留法
(十一)求同存異法
(十二)以音代義暗譯法
(十三)擬人法
(十四)選詞法
(十五)擴(kuò)譯法
(十六)貶義化法
(十七)腳注法
雙關(guān)語(yǔ)艱于翻譯,須從辭林語(yǔ)藪中掇萃拾英。相聲演員馬 季認(rèn)為翻譯狗攆鴨子呱呱叫,殆不可能。是耶?非耶?愚 意雙關(guān)語(yǔ)之可譯性不容否定。我曾將狗攆鴨子呱呱叫譯成 "chased by the doy, the ducks quack一crack",又將coo the coo'’譯成道是禽語(yǔ)卻情語(yǔ),足見(jiàn)翻譯雖難,并非不可企及,有志于翻譯者,切莫視為畏途!
本文有譯聲整理發(fā)布。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07