日常事務(wù)中譯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2017-10-14 21:50:27 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
翻譯時(shí)常遇上的困難之一,就是看到一些與外地生活有 關(guān)的詞匯,例如某些食物的名稱、服裝的式樣,以及住所的形 式等,譯者由于從未親身接觸過(guò),只好憑自己已有的經(jīng)歷來(lái)構(gòu) 想推斷,再不然就求助于字典,可惜字典列出的解釋,很多時(shí) 候都與現(xiàn)實(shí)生活脫節(jié),而且往往冗長(zhǎng)累贅,根本沒(méi)法套入譯文 中去。
香港學(xué)生看到building一字,馬上會(huì)想到樓、或大 廈,因?yàn)榇说氐教幐邩橇至?,似乎忘了building也可以占地 甚廣,向橫發(fā)展。condominium一字,字典上說(shuō)是由個(gè)人占用 的一套公寓房間,其實(shí)目前在美、加各地,越來(lái)越多建筑商興 建condominium,形式上與香港的大廈相仿,整座建筑物分 成許多獨(dú)立的單位出租或出售,住客入住后,既可各據(jù)一方, 獨(dú)立門戶,又可免除寒冬掃雪、盛夏剪草之苦,一切都由公家 管理,干凈利落。
在美、加的住宅,較理想的當(dāng)然是獨(dú)門獨(dú)戶的house,一般 人勤奮工作,節(jié)衣縮食的目標(biāo),就是buy a house,這就跟香港人努力積蓄去供一層樓一樣。有些人經(jīng)濟(jì)能力不夠,所以只 能去買一幢semidetached式樣的房子,更有人去買town- house。前者是指一側(cè)與他屋相連的、半獨(dú)立式的房子,這種 房子,在尺土寸金的香港,已經(jīng)算是高尚住宅了,就如康樂(lè)園 的洋房,可是在地廣人稀的加拿大,就算不了什么。我們翻譯 起來(lái)說(shuō)一側(cè)與他屋相連的戶房乎撇嫌大長(zhǎng),說(shuō)半獨(dú)立式的 房子,則又含義不明。
Townhouse的間題更大,字典上的解釋是(尤指主要住 在鄉(xiāng)間者的)市內(nèi)住所,這個(gè)解釋已經(jīng)不合時(shí)宜了。目前在加 拿大所指的townhouse,比semidetached更進(jìn)一步,這類屋 子,不但一側(cè)與他屋相連,而且另一側(cè)也與他屋相連,是 一排排的廉價(jià)住宅,有人稱為排屋。
由此可見(jiàn),日常事物的翻譯,缺乏閱歷、單憑字典,的確是 不夠的。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07