日語翻譯中省略的規(guī)律
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2017-10-14 21:50:30 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
熟練掌握日語的人都知道,在日語翻譯過程中,日語的省略是有其自己的規(guī)律的,只有了解了這些規(guī)律,才不會面對省略束手無策。下面譯聲就來探討一下日語翻譯中的省略的規(guī)律。
著名日語翻譯家野章認(rèn)為,省略的基本原則是被省略的要素必須能夠通過語言或語言以外的前后文的關(guān)系被復(fù)原出來。日語中省略最多的是主語,那么是否可以從與之關(guān)系密切的謂語的形態(tài)中找到提示呢?答案是肯定的。謂語動詞不僅可以表達(dá)詞語本身的意思還可以通過后續(xù)的助動詞、補助動詞、助詞等表達(dá)語態(tài)、情態(tài)、時態(tài)、體態(tài)等語法上的含義??梢哉f句子的主要信息都可以從謂語形態(tài)中讀取出來。例如表達(dá)人物感情、感受、意向、愿望、請求、勸說、忠告、禁止等意思的情態(tài)助動詞中大都包含著對人稱的限制。例如以下日語中的省略形式:
A.只用于與第一人稱主語搭配的謂語形式有:
表示意向:「~よう」「~ようとする」「~まい」「~まいとする」「てもらおう」
表示愿望:「~てほしい」「~たいと思う」「~たらいい」「ないもの か」
表示感受:「~てならない」「~てやまない」「~てたまらない」「て仕方がない」
表示(婉轉(zhuǎn))主張:「~ように思う」「ように思われる」
表示感到意外:「~とは思わなかった」「まさかとは思わなかった」
表示行為受益:「てもらう」「ていただく」
表示行為給予:「てあげる」「てやる」
B.只用于第一人稱針對第二人稱表達(dá)的謂語形式有:
表示請求:「お愿う」「てください」「てちょうだい」「てもらえないか」
表示勸說:「ようじゃないか」「るといい」
表示忠告:「ことはない」「てはどうか」「ほうがいい」「ことだ」「べきだ」
表示命令或禁止:「動詞命令形」「~な」「~てはいけない」「ないでくれ」
C.可以用于與第三人稱主語搭配的謂語形式有
表示意向:「つもりだ」
表示愿望:「~ほしがっている」「~たがっている」「~がほしいようだ」
表示行為給予:「てくれる」「てくださる」
上述用于表達(dá)情態(tài)的固定句型為人們提供了與之搭配的主語的信息,因此當(dāng)語言的表達(dá)者與接收者都熟悉這一特點時,即使省略了其中的某些成分也不會影響雙方的溝通。在一般翻譯的情況下,省略主語的句子以第一人稱為多。而在進行復(fù)原時,主要是從謂語動詞上尋找線索。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07