如何購買翻譯服務(二)
語言風格有多重要?
有些翻譯從一開始就注定要失敗。
案例:Tehao RCCW-320 可充電型剃須刀:在您的肌肉上垂直走私剃須刀片(參考價值約為400g)。然后,拖拽您的皮膚,慢慢往回剃。
這些文字通常是用翻譯軟件自動翻譯的,或是由非母語人士一手拿著語法書,一手拿著辭典逐字逐句翻譯的結果。這樣的譯文只會被人當作笑柄。
還有一些譯文在專業(yè)用詞上是準確的,但是語言表達卻不夠流暢,在語序和用詞的選擇方面過于受原文的影響。這樣的譯文在營銷方面效果一般,但對于那些了解這一領域并有時間仔細琢磨的讀者而言足矣。
許多供應商以提供參考型譯文為主,而不是用目標語言對原文進行重寫或改寫。為避免誤解,應一開始就說清楚對譯文的要求,并以書面形式確認下來。
業(yè)內專家通常把意思準確但未經潤色的譯文稱為 參考 型譯文, 這通常比 出版級 譯文來得快,且費用低廉。
但是,如果您想推銷產品、說服他人,或很在意企業(yè)形象的話,參考型譯文就不可取了。
抵制住自己動手翻譯的沖動
說話不同于寫作。說得流利并不代表寫得流暢。即便您能自如地運用英語、法語或西班牙語與客戶進行貿易談判,并在使用這些語言的國家待過很長時間,在絕大多數情況下,您用外語寫作時仍會被人一眼看出是老外。
這也許非常重要,也許無關緊要。
在以下兩種情況下譯文不地道也無關緊要:(1)您的主要賣點是價格,因為只關注價格的客戶只要能理解大致意思,就不會介意語言是否優(yōu)美;或者(2)您想突出某種異國情調(例如量販式KTV)。
若要塑造國際形象,最好少摻和當地元素。在許多文化中, 不合時宜或草率地使用當地語言尤其是以英語為母語的人濫用當地方言非但毫無風趣可言,反而有輕慢之嫌。
請在定稿之后再翻譯
您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高(而且很可能更麻煩)。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
翻譯軟件效果如何?
如果時間緊迫,而您只想了解文件大意(內部使用), 可能能用上翻譯軟件,這樣既快捷,又不需要花錢。
行業(yè)慣例是,未事先征得客戶的認可,不得把未經人工處理的機器翻譯結果作為最終譯文提供給客戶。這樣的譯文難登大雅之堂,提供者將冒被人恥笑的風險。
您可以請有經驗的譯者對機器翻譯結果進行仔細的加工,但并非每位譯者都愿意承擔這樣的工作。很多譯者認為,機器翻譯的文章太糟糕,不如自己重新翻譯來得快。
有的翻譯服務供應商或機構研發(fā)出了針對特定語言和主題的具有知識產權的翻譯軟件,這些軟件要優(yōu)于標價幾十元的通用軟件包,但需要付費購買,而且仍然需要人工審校。
《華爾街日報》測試了兩種免費的在線自動翻譯服務系統(tǒng), 其結論是: 這些服務對于旅游者或是想翻譯一封遠方親友來信的人尚可接受。但絕對不要用于商業(yè)活動, 以及任何需要精確信息的場合。
> > 如何購買翻譯服務(二)
> > >
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07