jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

醫(yī)學翻譯之臨床醫(yī)學翻譯(一)Sociology社會學

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2018-01-10 14:46:35 / 來源:網(wǎng)絡

    譯聲是地區(qū)一家大型的專業(yè)翻譯公司,在多種領域均有著豐富的翻譯經(jīng)驗。立足并致力于在、大連、廣州、等地提供。公司整合了各地的資源,并在南京、廣州等地建立了翻譯公司分部,以依托外資開發(fā)當?shù)氐姆g市場。譯聲翻譯公司的翻譯人員都有著優(yōu)秀的翻譯水平,公司的所有翻譯均有著深厚的行業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗,對所翻譯的行業(yè)有著深刻的理解,從而能夠確保翻譯項目的質(zhì)量。公司致力于為每位客戶提供專業(yè)快速的翻譯服務,并成為溝通世界與中國的橋梁。

12.   Sociology   社會學

Action theory
 行動理論
 
Activity, expressive
 表意性活動
 
Activity, instrumental
 工具性活動
 
Adjustment, work
 工作調(diào)適
 
Alienation
 疏離
 
Assimilation
 同化
 
Authority
 權威
 
Authority, bureaucratic
 科層權威
 
Authority, charismatic
 感召權威
 
Authority, dual
 雙重權威
 
Behavior, illness
 患病行為
 
Behavior, role
 角色行為
 
Bias
 偏見
 
Bourgeoisie
 資產(chǎn)階級
 
Bureaucracy
 科層制度
 
Capitalist
 資本家
 
Change agent
 變遷推動者 / 變媒
 
Channel, communication
 傳意途徑
 
Charisma
 感召力
 
Cultural lag
 文化間距
 
Cultural shock
 文化震驚
 
Culture
 文化
 
Culture patterns
 文化模式
 
Culture traits
 文化特質(zhì)
 
Culture, mainstream
 主流文化
 
Darwin
 達爾文
 
Depersonalization
 非個人化
 
Deviance
 偏差
 
Deviance, primary
 初級偏差
 
Deviance, secondary
 次級偏差
 
Deviant
 偏差者
 
Deviant behavior
 偏差行為
 
Deviant social status
 偏差社會地位
 
Doctor - shopping behaviour
 選擇醫(yī)生行為
 
Durkheim
 涂爾干
 
Family
 家庭
 
Family, equalitarian
 平等(平權)家庭
 
Family, extended
 擴展式家庭
 
Family, foster
 寄養(yǎng)家庭
 
Family, matriarchal
 母權家庭
 
Family, nuclear
 核心家庭
 
Family, patriarchal
 父權家庭
 
Family, single-parent
 單親家庭
 
Family, traditional
 傳統(tǒng)式家庭
 
Folk medicine
 民間醫(yī)藥
 
Force, social
 社會動力
 
Gain, primary
 初級收獲
 
Gain, secondary
 次級收獲
 
Gang
 幫派
 
Gender
 性相
 
Generation gap
 代溝
 
Group
 群體
 
Group, in
 內(nèi)群體
 
Group, out
 外群體
 
Group, peer
 朋輩群體
 
Group, primary
 初級(直接)群體
 
Group, race and ethnic
 種族與民族群體
 
Group, reference
 參照群體
 
Group, secondary
 次級(間接)群體
 
Group, they-
 他群體
 
Group, we-
 我群體
 
Ideology
 意識型態(tài)
 
Industrialization
 工業(yè)化
 
Institutionalization
 規(guī)范(制度)化
 
Internalization
 內(nèi)化
 
Juvenile delinquency
 少年罪行
 
Labelling theory
 標簽理論
 
Legitimate power
 認可權力
 
Macro-sociology
 宏觀社會學
 
Marx
 馬克斯
 
Medical sociology
 醫(yī)療社會學
 
Micro-sociology
 微觀社會學
 
Modernization
 現(xiàn)代化
 
Monogamy
 一夫一妻制
 
Mores
 民德
 
Negotiated order
 協(xié)商秩序
 
Non-task oriented
 非工作取向
 
Norms
 規(guī)范
 
Organization, coercive
 強制性組織
 
Organization, formal
 正式組織
 
Organization, voluntary
 志愿性組織
 
Paradigm
 典范 / 范例
 
Patriarchal society
 父(男)權社會
 
Plato
 柏拉圖
 
Reality shock
 現(xiàn)實沖擊
 
Resocialization
 再社會化
 
Role
 角色
 
Role conflict
 角色沖突
 
Role set
 角色集合
 
Role, dependant - patient
 倚賴性的病人角色
 
Self - fulfilling prophecy
 自我實現(xiàn)預言
 
Sick role
 病者角色
 
Social change
 社會變遷
 
Social classes
 社會階層(級)
 
Social control
 社會管制
 
Social institutions
 社會制度
 
Social interaction
 社會互動
 
Social mobility
 社會流動
 
Social norm
 社會規(guī)范
 
Social order
 社會秩序
 
Social organization
 社會組織
 
Social stigma
 社會污名(烙印)
 
Social stratum
 社會階層
 
Social structure
 社會結(jié)構
 
Social support network
 社會支援網(wǎng)絡
 
Socialization
 社會(教)化
 
Socialization process
 社會(教)化過程
 
Socialization, agents of
 社會化的機構(媒介)
 
Socialization, primary
 初級社會化
 
Socialization, secondary
 次級社會化
 
Status
 地位
 
Status, achieved
 自致(成就)地位
 
Status, ascribed
 先賦地位
 
Stereotyping effect
 定型效應
 
Stigma
 污名 / 烙印
 
Stigmatization
 污名化 / 烙印化
 
Subculture
 次文化
 
System of interpretation
 演譯系統(tǒng)
 
Taboo
 禁忌
 
Value system
 價值體系
 
Westernization
 西化

相關閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線