野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

房地產(chǎn)翻譯地產(chǎn)專業(yè)翻譯專業(yè)房地產(chǎn)翻譯國內(nèi)權(quán)威


譯聲翻譯公司是國內(nèi)一流的本地化,口譯,筆譯服務(wù)商。公司以其豐富的人才資源,占盡天時地利的優(yōu)勢,網(wǎng)羅了眾多技術(shù)領(lǐng)域的杰出人才。因此,有越來越多的政府機構(gòu)、跨國公司及眾多企業(yè),如:中國工程院、國家旅游局、寶馬、惠普、國際竹藤組織等順理成章地選擇了譯聲作為他們的語言服務(wù)供應(yīng)商。

譯聲翻譯公司是由經(jīng)國家工商行政管理局注冊登記的專業(yè)翻譯公司,具有十年翻譯行業(yè)管理經(jīng)驗人事及海外留學(xué)人事共同創(chuàng)辦,云集全國各地國家級譯審、外籍專家、國外留學(xué)回國人員,各大科研院所的專業(yè)翻譯人員和多年翻譯經(jīng)驗的外語專業(yè)人員約3000余名。其中核心譯員500余名,擅長的領(lǐng)域涉及商貿(mào)、銀行、金融與證券、法律合同與文獻、計算機、通訊與本地化、機械與化工、生物技術(shù)、生命科學(xué)與醫(yī)藥、交通、建筑與房地產(chǎn)等。


administrative institution 行政事業(yè)單位
allowances for repairs and maintenance 維修費
amenities 便利設(shè)施
appreciation 增值
area code (電話)地區(qū)代碼
arena 室內(nèi)運動場
assessment 估價
auction 拍賣
bad debts 壞帳
biding document 標書
business license 營業(yè)執(zhí)照
capital value 資本價值
cash flows 現(xiàn)金流量
chambers (商業(yè)資本家聯(lián)合組織的)會所
circulation 發(fā)行量
coliseum 大體育場,大劇院
commercial/residential complex 商住綜合樓
commission 傭金
community 社區(qū)
competent authorities 主管部門
comprehensive sub-areas 綜合分區(qū)
condominium 個人占有公寓房,一套公寓房的個人所有權(quán)
construction project 建設(shè)項目
cost of development 開發(fā)費(指拆遷費,七通一平費等)
depreciation allowances 折舊費
discounted cash flow models 折現(xiàn)值現(xiàn)金流量模型
disposition 處置
downturn (經(jīng)濟)衰退
downzone 降低區(qū)劃規(guī)模
entrepreneur 倡導(dǎo)者,企業(yè)家
equity reversion 權(quán)益回收
equity 權(quán)益
expectation 期望值
finance costs 融資成本(指利息等)
financial budget 財政預(yù)算
fiscal allotment 財政撥款
floor area 建筑面積
forecast 預(yù)測
glut 供過于求
go through the formalities 辦手續(xù)
government assignment 政府劃撥
Grant Contract of Land Use Right 土地使用權(quán)出讓合同
grant or transfer 出讓或轉(zhuǎn)讓
hedge 保值措施
high-technology 高科技
housing residences住宅
income bracket 收入檔次
income tax shelter 收入稅的庇護
infrastructure 基礎(chǔ)設(shè)施
interest 產(chǎn)權(quán)
investment strategy投資策略
key zones for development 重點開發(fā)區(qū)
land efficiency 土地效益
land use certificate 土地使用證
land use fee 土地使用費(獲得土地使用權(quán)后,每年支付國家的使用土地費用)
land use term 土地使用期
leaseback 售后回租(即租回已出售的財產(chǎn))
letting 出租
location classification 地段等級
mortgage lender 抵押放貸者
negotiation /agreement協(xié)議
on a residual basis 剩嚳?
on the basis of capitalisation 資本還原法
open market value 公開市場價值
overproduction 生產(chǎn)過剩
permit 許可證
planning approval 規(guī)劃許可
planning permit of construction engineering 建設(shè)工程規(guī)劃許可證
plaza 購物中心
plot ratio 容積率
prerequisitioned land 預(yù)征土地
professional fee 專業(yè)人員費(指勘察設(shè)計費等)
project approval 項目許可
projecting parameter 規(guī)劃參數(shù)
property trust 物業(yè)信托
property 物業(yè),資產(chǎn)
public bidding 公開招標
public utilities 公共設(shè)施
purchasing power 購買力
recession 衰退
reconstruction of old area 舊區(qū)改造
rules-of-thumb techniques 經(jīng)驗法
sale proceeds 銷售收益
site coverage 建筑密度
socioeconomic status 社會經(jīng)濟地位
stamp duty印花稅
state-owned land 國有土地
strata-title 分層所有權(quán)
subsidiary 附屬機構(gòu),子公司
supplies 日常用品
tenement 分租合住的經(jīng)濟公寓
the Municipal Land Administration Bureau 市土地管理局
title document 契約文書
tract 大片土地
unpaid mortgage balance 抵押貸款欠額
urban planning 城市規(guī)劃
utilities 公共事業(yè)設(shè)備
vacancy 空房
valuation 評估
wealth maximisation 最大限度的增加財產(chǎn)(同其他投資相比)

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 房地產(chǎn)相關(guān)的專業(yè)詞匯翻譯
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線