野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。


譯聲翻譯公司是國內(nèi)一流的本地化,口譯,筆譯服務(wù)商。公司以其豐富的人才資源,占盡天時(shí)地利的優(yōu)勢,網(wǎng)羅了眾多技術(shù)領(lǐng)域的杰出人才。因此,有越來越多的政府機(jī)構(gòu)、跨國公司及眾多企業(yè),如:中國工程院、國家旅游局、寶馬、惠普、國際竹藤組織等順理成章地選擇了譯聲作為他們的語言服務(wù)供應(yīng)商。

譯聲翻譯公司是由經(jīng)市工商行政管理局注冊登記的專業(yè)翻譯公司,具有十年翻譯行業(yè)管理經(jīng)驗(yàn)人事及海外留學(xué)人事共同創(chuàng)辦,云集全國各地國家級譯審、外籍專家、國外留學(xué)回國人員,各大科研院所的專業(yè)翻譯人員和多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的外語專業(yè)人員約3000余名。其中核心譯員500余名,擅長的領(lǐng)域涉及商貿(mào)、銀行、金融與證券、法律合同與文獻(xiàn)、計(jì)算機(jī)、通訊與本地化、機(jī)械與化工、生物技術(shù)、生命科學(xué)與醫(yī)藥、交通、建筑與房地產(chǎn)等。

abandonment of a patent  放棄專利權(quán)
abandonment of a patent application  放棄專利申請
abridgment  文摘
abstract  文摘(摘要)
abuse of patent  濫用專利權(quán)
action for infringement of patent  專利侵權(quán)訴訟
action of a patent  專利訴訟
address for service  文件送達(dá)地址
affidavit  誓書
allowance  準(zhǔn)許
amendment  修改
annual fee  年費(fèi)
annuity   年費(fèi)
anticipation  占先
appeal   上訴
appellation of origin  原產(chǎn)地名稱
applicant for patent  專利申請人
application date  申請日期
application documents 申請案文件
application fee  申請費(fèi)
application for patent  專利申請(案)
application laying open for public inspection  公開供公眾審查的申請
application number  申請?zhí)?br /> application papers  申請案文件
arbitration  仲裁
art  技術(shù)
article of manufacture 制品
assignee  受讓人
assignment  轉(zhuǎn)讓
assignor  轉(zhuǎn)讓人
author of the invention  發(fā)明人
author's certificate 發(fā)明人證書
basic patent  基本專利
Berne Convention 伯爾尼公約
Berne Union  伯爾尼聯(lián)盟
best mode  最佳方式
bibliographic data  著錄資料
BIRPI  保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)聯(lián)合國國際局
board of appeals  申訴委員會(huì)
breach of confidence  泄密
Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure  國際承認(rèn)用于專利程序的微生物保存布達(dá)佩斯條約
burden of proof  舉證責(zé)任
case law  判例法
caveat  預(yù)告
certificate of addition  增補(bǔ)證書
certificate of correction   更正證明書
certificate of patent  專利證書
certified copy  經(jīng)認(rèn)證的副本
Chemical Abstracts  化學(xué)文摘
citation 引證
claim  權(quán)項(xiàng)
classifier  分類員
co-applicants 共同申請人
co-inventors  共同發(fā)明人
color coding  色碼制
commissioner  專利局長
Community Patent Convention  共同體專利公約
complete application  完整的申請案
complete description  完整的敘述
complete specification  完整的說明書
comptroller  專利局長
compulsory license  強(qiáng)制許可證
conception  概念
conception date  概念日期
confidential application  機(jī)密申請
confidential information  保密情報(bào)
conflict award 沖突裁定
conflict procedure  沖突程序
conflicting applications  沖突申請案
continuation application  繼續(xù)申請
continuation-in-part application  部分繼續(xù)申請案
contractual license  契約性許可證
contributory infringement  簡介侵犯 出處
convention application  公約申請
convention country  公約國
convention date  公約日期
Convention Establishing the World Intellectual Property Organization  建立世界知識產(chǎn)權(quán)組織公約
convention period  公約期限
convention priority  公約優(yōu)先權(quán)
copyright  版權(quán)
correction slip  勘誤表
counter pleadings  反訴狀
counterclaim  反訴
country code  國家代號
cross license  交叉許可證
data  資料
data exchange agreement  資料交換協(xié)議
data of application  申請日期
date of grant  授予日期
date of issue  頒發(fā)日期
date of patent  專利日期
date of publication  公布日期
dedication to the public  捐獻(xiàn)于公眾
defendant   被告人
defenses  辯護(hù)
defensive publication  防衛(wèi)性公告
deferred examination  延遲審查
dependent claim  從屬權(quán)項(xiàng)
dependent patent  從屬專利
Derwent Publications Ltd.  德溫特出版有限公司
design patent  外觀設(shè)計(jì)專利
development   發(fā)展
disclaimer  放棄權(quán)項(xiàng)
disclosure  公開
division  分案 
divisional application  分案申請
domination patent  支配專利
drawing 附圖
duration of patent  專利有效期
economic patent  經(jīng)濟(jì)專利
effective filing date  實(shí)際申請日期
employee’s invention  雇員發(fā)明
EPO 歐洲專利局
European Patent Office 歐洲專利局
ESARIPO  英語非洲工業(yè)產(chǎn)權(quán)組織
European Patent Convention  歐洲專利公約
evidence 證據(jù)
examination 審查
examination countries  審查制國家
examination for novelty  新穎性審查
examiner  審查員
examiner’s report  審查員報(bào)告
exclusive license 獨(dú)占性許可證
exclusive right  專有權(quán)
experimental use  實(shí)驗(yàn)性使用
expired patent  期滿專利
exploitation of a patent  實(shí)施專利
exposition priority  展覽優(yōu)先權(quán)
expropriation  征用
extension of term of a patent  延長專利期限
fee  費(fèi)用
FICPI  國際工業(yè)產(chǎn)權(quán)律師聯(lián)合會(huì)
file copy  存檔原件
filing date  申請日期
filing fee   申請費(fèi)
filing of an application  提出申請
final action  終局決定書
first-to-file principle  先申請?jiān)瓌t
first-to-invention principle  先發(fā)明原則
force majeure  不可抗力
foreign patent application  外國專利申請
formal examination  形式審查
gazette  公報(bào)
Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries  關(guān)于科學(xué)發(fā)現(xiàn)國際注冊日內(nèi)瓦條約
grace period  寬限期
grant of a patent  授予專利權(quán)
holder of a patent  專利持有人
ICIREPAT  專利局間情報(bào)檢索國際合作巴黎聯(lián)盟委員會(huì)
Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 專利局間情報(bào)檢索國際合作巴黎聯(lián)盟委員會(huì)
IFIA   國際發(fā)明人協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì)
International Federation of Inventor’s Association 國際發(fā)明人協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì)
IBB   國際專利研究所
Institut International des Brevets 國際專利研究所
imitation  仿造
impeachment  控告
improvement  改進(jìn)
improvement patent  改進(jìn)專利
independence of patents  專利獨(dú)立
indication of source 產(chǎn)地標(biāo)記
indirect infringement  間接侵犯
industrial applicability  工業(yè)實(shí)用性
industrial design  工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)
industrial property  工業(yè)產(chǎn)權(quán)
information in the public domain  公開情報(bào)
infringement of a patent  侵犯專利權(quán)
infringement of a trade mark  侵犯商標(biāo)權(quán)
INID  著錄資料識別碼
ICIREPAT Numbers for the Identification of Data  著錄資料識別碼
INPADOC  國際專利文獻(xiàn)中心
INSPEC  國際物理學(xué)和工程情報(bào)服務(wù)部
insufficient disclosure  公開不允分
intellectual property  知識產(chǎn)權(quán)
interdependent patents  相互依存的專利
interference procedure  抵觸程序
interlocutory injunction  中間禁止令
interlocutory order 中間命令
International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 保護(hù)植物新品種國際公約
International Patent Classification Agreement  國際專利分類協(xié)定
International Preliminary Examining Authority  國際初審單位
international protection  國際保護(hù)
International Searching Authority  國際檢索單位
invalidation 無效
invention  發(fā)明
inventive step  獨(dú)創(chuàng)性
inventor  發(fā)明人
inventor’s certificate  發(fā)明人證書
IPC  國際專利分類
International Patent Classification  國際專利分類
issue of a patent  頒發(fā)專利
joint applicants 共同申請人
joint invention  共同發(fā)明
joint inventors  共同發(fā)明人
joint patentees  共同專利權(quán)人
journal  公報(bào)
judgment  判決
junior party   后申請方
know-how  技術(shù)訣竅
lapsed patent  已終止的專利
lawsuit of a patent  專利訴訟
legal person  法人
legend  說明
LES International 國際許可貿(mào)易執(zhí)行人協(xié)會(huì)
Licensing Executives Society International  國際許可貿(mào)易執(zhí)行人協(xié)會(huì)
letters patent  專利證書
license 許可證
license agreement  許可證協(xié)議
license of course   當(dāng)然許可證
licensing  許可證貿(mào)易
licensor  許可人
Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration  保護(hù)原產(chǎn)地名稱及國際注冊里斯本協(xié)定
Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design  建立工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)國際分類洛迦諾協(xié)定
loss of a patent  專利權(quán)的喪失
Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks  商標(biāo)國際注冊馬德里協(xié)定
Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods  制止商品產(chǎn)地虛假或欺騙性標(biāo)記馬德里協(xié)定
main patent  主專利
maintenance fee  維持費(fèi)
marking  標(biāo)記
memorandum of understanding  諒解備忘錄
method  方法
microforms  微縮文件
minimum documentation  最少限度檢索文獻(xiàn)
minimum royalties  最低提成費(fèi)
misuse of patent  濫用專利權(quán)
mixed license 混合許可證
model laws  示范法
most-favoured provision  最惠條款
name of invention  發(fā)明名稱
national treatment  國民待遇
natural person  自然人
neighboring rights  鄰接權(quán)
new varieties of plants  植物新品種
Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks  商標(biāo)注冊用商品與服務(wù)國際分類尼斯協(xié)定
non-examining countries   不審查制國家
non-exclusive license  非獨(dú)占性許可證
non-obviousness  非顯而易見性
non-use of a patent  不實(shí)施專利
notary public  公正機(jī)關(guān)
notice of infringement  侵權(quán)通知
novelty  新穎性
OAPI  非洲知識產(chǎn)權(quán)組織
objection  異議
office action  專利局審查決定書
opposition  異議
originality  獨(dú)創(chuàng)性
owner of a patent  專利所有人
parent application  原申請
Paris Convention  巴黎公約
Paris Union  巴黎聯(lián)盟
patent  專利
patent act  專利法
patent agent  專利代理人
patent applied for  已申請專利
patent attorney  專利律師
patent classification   專利分類
patent documentation  專利文獻(xiàn)
patent documents  專利文件
patent families  同族專利
patent for an invention  發(fā)明專利
patent law  專利法
patent license  專利許可證
patent number  專利號
patent of addition  增補(bǔ)專利
patent of confirmation  確認(rèn)專利
patent of importation  輸入專利
patent of introduction  引進(jìn)專利
patent of revalidation  再效專利
patent office  專利局
patent pending  專利未決
patent right  專利權(quán)
patent rules  專利實(shí)施細(xì)則
patent system  專利制度
patentability  專利性
patented invention  專利發(fā)明
patentee  專利權(quán)人
patenting  授予專利權(quán)
PCT  專利合作條約
PCT Union  專利合作條約
pending application  未決申請
period of a patent  專利有效期
person skilled in the art  所屬技術(shù)領(lǐng)域的專業(yè)人員
petition  請求書
petty patent  小專利
plaintiff  原告人
plant patent  植物專利
pleadings  起訴狀
precautional patent  預(yù)告專利
precedents  判例
prescription  時(shí)效
prevention of unfair competition principal patent  主專利
prior art  先有技術(shù)
prior use  先用
priority  優(yōu)先權(quán)
priority claim  優(yōu)先權(quán)聲明
priority declaration  優(yōu)先權(quán)聲明
process patent  方法專利
processing of an application  申請案的處理
product patent  產(chǎn)品專利
provisional specification   臨時(shí)說明書
publication  公布
reclassification  再分類
reexamination  復(fù)審
refusal  駁回
register of patents  專利登記冊
registered patent  登記專利
registered trade mark  注冊商標(biāo)
registration  登記
registration countries  登記制國家
reissue patent  再頒發(fā)專利
rejection 駁回
remedy  補(bǔ)救
renewal fee  續(xù)展費(fèi)
request  請求書
restoration of a lapsed patent  恢復(fù)已終止的專利
restricted conditions  限制條款
review  復(fù)審
revival of an abandoned application  恢復(fù)已放棄的申請
revocation of a patent  撤銷專利
royalties  提成費(fèi)
Science Abstracts  科學(xué)文摘
scientific discovery  科學(xué)發(fā)現(xiàn)
scope of protection  保護(hù)范圍
seal  蓋章
search 檢索
secret patent  機(jī)密專利
service invention  職務(wù)發(fā)明
service mark  服務(wù)標(biāo)記
signature  簽署
simple license  普通許可證
single applicant  單獨(dú)申請人
sliding scale of royalties 滑動(dòng)提成費(fèi)
sole license  排他性許可證
specification  說明書
state of the art  先有技術(shù)水平
statement of claim  訴訟陳述
statement of defense  辯護(hù)陳述
substance patent  物質(zhì)專利
substantive examination  實(shí)質(zhì)性審查
succession  繼承
sufficiency of description  充分描述
technical assistance  技術(shù)協(xié)助
technical data  技術(shù)資料
technology transfer  技術(shù)轉(zhuǎn)移
temporary protection  臨時(shí)保護(hù)
term of a patent  專利有效期
The Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs  工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)國際保存海牙協(xié)定
title of invention  發(fā)明名稱
title to patent  專利所有權(quán)
trade mark 商標(biāo)
Trademark Registration Treaty  商標(biāo)注冊條約
trade name  廠商名稱
trial  審判
unfair competition  不正當(dāng)競爭
unity of invention  發(fā)明單一性
Universal Copyright Convention  世界版權(quán)公約
unpatentable subject matter  不能取得專利的主題
use patent  用途專利
utility certificate  實(shí)用證書
utility model  實(shí)用新型
Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks  建立商標(biāo)圖形要素國際分類維也納協(xié)定
Vienna Agreement for the Protection of Type Faces and their International Deposit  印刷字體保護(hù)及其國際保存維也納協(xié)定
WIPO   世界知識產(chǎn)權(quán)組織
withdrawal of an application  撤回申請
witness  證人
working of a patent  實(shí)施專利
World Intellectual Property Organization  世界知識產(chǎn)權(quán)組織
WPI  世界專利索引
World Patent Index  世界專利索引

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 如何選擇國際專利翻譯公司
  • 國際專利翻譯公司注重引進(jìn)先進(jìn)的翻譯技術(shù)
  • 專利翻譯公司以客戶滿意度為中心
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線